TUTA, TUDA
Señalamos el étimo TUTA, TUDA, romance, por la seguridad de su existencia en una amplia zona del dominio de la lengua castellana (Zamora, Valladolid, Palencia, Cantabria al menos) y por la imposibilidad de establecer un étimo claro. El propio DRAE y distintas fuentes dialectales señalan la palabra con el significado de "cueva hecha en la falda de un monte" (DRAE que lo atribuye a Zamora). Es más que probable que la palabra castellana y leonesa esté relacionada más o menos estrechamente con el término que aparece en gascón con la forma masculina tuto y en catalán de la zona pirenaica como tuta con ese mismo significado. En DECat s. v. Coromines estudia muy ampliamente la palabra, señalando de pasada la existencia de la forma tuda en Zamora solamente, pero no en Palencia, Valladolid u otros lugares del dominio castellano (véase más abajo su posible presencia en Guadalajara o Badajoz, por ejemplo o incluso en Asturias); de la misma manera, es muy ilustrativo y enriquecedor el tratamiento de la palabra para la zona señalada en León y Castilla que hace Riesco Chueca en RiescoTopZamora 138-140. La explicación de Coromines, recogida por Riesco, de la palabra a partir de TUT-TUT, imitación del sonido de la trompeta o de cuerno de caza, etc. roza lo absurdo. Es medianamente admisible para una voz como el castellano tuétano, antiguamente tútano, a partir de "caña hueca" por la que se sopla, etc., pero la realidad es que uno se pierde y termina por no comprender qué tiene que ver el tuétano con una cueva o un refugio y cómo es posible que si es una onomatopeya sin más se produzca en unas zonas la sonorización de la sorda y en otras no. Así las cosas, parece que la etimología de castellano tuda, catalán tuta debería ser la misma, bien sea prerromana, bien sea, como parece más verosímil, romance. Debería considerarse la posibilidad que estuviéramos sencillamente ante el latín fem.TŪTA, masc. TŪTU, del verbo TUEOR, "proteger", en el sentido activo de "seguro", "refugio" a partir del originario de "protegido". De aquí no parece difícil pasar a "abrigo", "cueva". Las cosas han sido semejantes con CAUTUS, CAUTA, participio de CAVEO. El mantenimiento de la sorda intervocálica en la zona pirenaica podría ser atribuido a dialectalismo de la zona (frecuente en alto aragonés) o bien a una forma femenina rehecha sobre el masculino tut, atestiguado con ese mismo significado o bien una forma expresiva con geminada. Son soluciones muy imperfectas, sin duda, pero parecen algo mejores que comparar una cueva con el tututú de una trompeta.
Puede compararse para la la semántica el común catalán aixopluc, "refugio", derivado en última instancia de lat. SPELŪCA, variante de SPELŪNCA, "cueva", con forma secundaria masculina, justamente como cabe que haya ocurrido en el topónimo que da lugar a esta nota etimológica, Astudillo. RiescoTopZamora 138-140 señala el topónimo de población zamorano Tudera (Fariza), con una derivación en -era, que parece ser práctico sinónimo de tuda y que hallamos en Asturias en casos como Tueres (Tineo) y en zonas tan alejadas como Guadalajara o Badajoz si es que admitimos que La Tuera (Torremocha del Campo, Guadalajara), Arroyo de las Tueras (Valle de la Serena, Badajoz). Aquí es forzoso mencionar también el topónimo Astuera en Colunga, Asturias, que es a Tuera casi lo mismo que Astudillo a La Tuda. Se añade a todo esto, por último, el también asturiano Tueracaváu (Proaza) que parece tener un segundo elemento que insiste en la cavidad de la tuera.
Obviamente hay que recordar aquí, por último, la presencia abundante del lat. TŪTĒLA, derivado de TŪTUS,-A, -UM, aquí, sí, con sonorización de /t/ en /d/.
Redacción: E. Nieto Ballester