Guadix
Tipoloxia o caracterització xeogràfica
Étimo
Resum general
Es un interesante e importante topónimo híbrido de una palabra indígena adaptada por el latín, evolucionada por el latín tardío-visigótico posterior y adaptada después por el árabe. A su vez, la lengua árabe empleó para la designación de la ciudad el nombre del río que la cruza, llamado actualmenter "Río Verde" o también "Guadix", al que llamó simplemente wad-ix, esto es, "el río de Ix", y con el tiempo se empleó el nombre del río para designar la ciudad misma. Este término prerromano-latino-árabe fue por último adaptado por el castellano. Se trata, en definitiva, de una historia larga, de más de dos milenios en la que han intervenido todas las capas lingüísticas que se han sucedido en este territorio, que es un territorio de gran importancia y centralidad históricas.
Aspectes geogràfics, històrics, administratius
Antiquísima e importante ciudad y municipio granadinos, en el centro de la comarca llamada "Hoya de Guadix", a una altura media superior a 900 metros. Núcleo de población prerromano en primer lugar, fue colonia romana,con el nombre de Iulia Gemella Acci, sede episcopal durante el reino visigótico e incluso capital brevemente de un reino musulmán independiente. Pasó a manos castellanas definitivamente 1490.
Información específica de étimo para este topónimo
La evolución fonética que implica todo el proceso que ha dado lugar a Guad-ix ha tenido lugar, como se ha señalado, en las distintas lenguas implicadas, como es natural. En latín tardío, en época visigótica, habría tenido, con gran probabilidad, la palatalización de /k/ ante /i/, lo que es regular en latín tardío en general, y la propia absorción de la vocal en el proceso de palatalización, llegándose a [ach] o algo parecido. Con esta forma habrían adoptado el topónimo en árabe y en esta lengua se habría producido el cierre en dos fases que implica el paso de /a/ a /i/, esto es /a/ > /e/ > /i/, fenómeno frecuente en árabe vulgar de España que llamamos "imela". También en árabe probablemente se habría producido el paso de africada palatal sorda a fricativa palatal sorda y con esta forma habría sido adoptado el topónimo en castellano, que tenía entonces este mismo sonido, normalmente escrito <x>. La evolución usual en castellano de dicho fonema es hasta la actual /x/, escrita <j>, pero en este topónimo el proceso se detuvo y de ahí que el fonema pasase, usualmente, a ser pronunciado simplemente como silbante sorda, esto es, [gwadís], aunque una pronunciación influida por la forma escrita [gwadíks] creemos que puede darse, al igual que creemos que también se da la desaparición de /s/ final que es frecuente en amplias zonas del sur de España. La evolución "normal" del fonema se da en el gentilicio guadijense. Es interesante hacer notar, por último, que la identificación de la antogua Acci con Guadix nunca fue olvidada del todo, e incluso patrece haber existido una forma latina diminutiva Acciola, a juzgar por la Crónica de Veinte Reyes, de comienzos del sigfo XIV que señala textualmente (véase más abajo), "Acciola, agora dixen Guadix".
Documentació històrica
Antiga i medieval
Antigua
Monedas imperiales, ya desde Augusto y hasta Calígula: COL IVL GEM ACCI. Posteriormente, ya en época visigótica, ACCI, ACI.
Documentación epigráfica: CIL 2, *3392 (Guadix, Granada) COLONIAE ACCIS, 3391 (id.) COL(ONIA) IV(LIA) GEM(ELLA) ACCIS, *3393 (id.) COL(ONIA) IVLI(A) GEM(ELLA)
ACCIS, CIL 2,5, 652 (Granada) PAVLO ACCITANO PONT(I)F(I)CE..., *1692 (Martos, Jaén) CRISPINA....ACCITANA, etc.
Documentación literaria: Plin. 3,25 ex colonia Accitana Gemellense, It. Ant. 402,1; 404, 6, Acci; Conc. Ilib. Felix episcopus Accitanus, Macr. Sat. 1, 19, 5 Accitani; Conc. Tol. 4,73, suscr. Silliolus Accitanae ecclesiae episcopus, etc., Ptol. 2, 6, 61 Ἄκκι.
[Datos antiguos más completos en Correa_2016, 184-185, de donde proceden todos los señalados arriba]
Medieval
"E ayuntaronsse amos en acçiola que agora dizen Guadix & mouieron de alli amos& fueronsse para Cordoua....", ca. 1325, Crónica20Reyes (CDH).
"...fuese para alla lo mas toste que el pudo & pasando por Guadix..." 1344, Crónica de 1344, CDH.
"...por la presente aseguro y prometo a vos...caudillo y general de los moros de Baça y Guadix y Almeria...", Capítulos otorgados al Caudillo General de los moros de Baza, Guadix y Almería, 1489, AGS, PARES.
"...de la cibdad de Guadix....", Merced de una escribanía pública del número de Guadix a favor de Pedro de Santillana, 1492, AGS, PARES.
Moderna
Guadix cibdad [§ 6502‒6507, 6509] tiene 1500 vezinos, moriscos los 1000; tiene fortaleza; está en un barranco como en ladera, está a media legua de una grand sierra, pasa un río por la cibdad por medio que muelen molinos por de fuera de la cibdad; esta cibdad está puesta e cercada en triángulo, tiene buenas huertas, es cabeça de obispado"., ca. 1517, VocabularioColón.
"Guadix", 1646, Vecindarios.
"En la ziudad de Guadix....", 1752, CME, PARES.
"Guadix", 1789, Floridablanca.
Cognats i topònims relacionats
Podría entrar aquí, como cognados relativos en tanto en cuanto comparten el primer elemento, los muchos ríos y poblaciones española que tiene el sustantivo árabe wad. Destacamos especialmente una capital de provincia, como Guadalajara, el nombre del gran río Guadalquivir, y tantas otras poblaciones como Guadalix de la Sierra, Guadarrama (Madrid), Guadahortuna (Granada), Guadalaviar (Teruel), Guadalupe (Cáceres), Guadalcanal (Sevilla), Guadalcázar (Córdoba), Guadalén (Vilches, Jaén), Guarromán (Jaén), etc.
Toponimia de las zonas central, sur e insular atlántica PID2020-114216RB-C66,proyecto de investigación financiado por el Ministerio de Ciencia, Innovación y Universidades, integrado en el Toponomasticon Hispaniae.