PŎRTA
Se trata de un sustantivo típico y característico de la lengua latina que había heredado del indoeuropeo otras palabras de este campo semántico como FORIS, FORES, -IS, "puerta de una casa" , pero no PŎRTA, que significó en origen "lugar de paso", más tarde especializado en el sentido de "puerta", en concreto las puertas de una ciudad, por oposición a FORES o a IANUA. EL parentesco con PŎRTUS es claro, pudiéndose comparar fácilmente este sustantivo con otros términos indoeuropeos como aaa. furt, "vado", gal. abret. rit, "vado", etc., a partir de un tema *prtú- con el significado de "por donde de pasa", "lugar de paso". El verbo PŎRTĀRE pertenece sin duda a este grupo y de él se derivó el sustantivo PŎRTA (DÉLL, s.v. PŎRTA, PŎRTUS). La palabra ha tenido especial fortuna en las lenguas romances, en las que ha sustituido casi por completo a todas las demás del mismo campo semántico, como las señaladas FORES, IANUA o también OSTIUM: port. gall. cat. porta, cast. puerta, fr. porte, etc. El dimintivo PORTELLA, PORTELLUM está documentado en bajo latín, pero es una mera latinización de formas ya romances (cf. cast.portillo, portilla, gall. portela, cat. portell, etc).
Redacció: E. Nieto Ballester