Aia
Tipologia edo geografia karakterizazioa
Etimoa
Ámbito semántico
Laburpen orokorra
La base del topónimo es *ai(a), término que solo encontramos en toponimia y que, viendo el emplazamiento de los diversos lugares en cuyo nombre entra (Aia, Aiegi, Aldai, Ikai...), se puede interpretar como 'cuesta'. La -a final será probablemente el artículo vasco -a.
Leku izen honentzako informazio berezkoa
Mogel (1854: 731) piensa que Aia significa ‘paraje elevado’. Griera (1950: 245), por su parte, incluye, dentro de los topónimos prerromanos de difícil explicación, el siguiente de Cerdaña: «All 839: Alli; Capbreu All al lado de Aja; 1280: Aya» (sic); en la actualidad, en esa región, no hay, que sepamos, ni Aia ni Alli.
Arin (1951: 132), cuando estudia la toponimia de Ataun (G), considera que es claro es significado ‘cuesta’ de Aia: «Aya es nombre toponímico que significa “cuestas” y está muy en consonancia con la topografía de su suelo, el cual es del todo accidentado, hasta el extremo de que no contiene un trozo de tierra que pueda llamarse llano». También Mitxelena (AV, 16) ve ai (sic) ‘cuesta’ en este topónimo.
Irigoien (1990: 184-185), en cambio, ve los antropónimos documentados Aio (el mismo que tenemos en Aoiz / Agoitz, N) o Aya en el nombre de la localidad navarra de Aiegi situada junto a Estella-Lizarra, y añade que podrían estar, igualmente, en Aia, aunque no lo dice con excesiva claridad: «No debe olvidarse, por otra parte, la conocida localidad guipuzcoana de Aya».
Nosotros mismos (Salaberri, 1997: 8-9) decíamos así en un trabajo de hace un cuarto de siglo:
Era berean, aiher izenaren gainean oinarriturik dagoen Ayesa / Ageza Nafarroako herriaren izena anitzez modu erosoagoan azal daiteke aiher (‘malda, aldapa’ toponimian) izenaz gainera -tza (edo -za agian, soinu igurzkariz) tokizkoa dugula kontu egiten badugu, eta ez -tza ugaritasunezkoa, ‘aldapa ugari’ baino egokiagoa baita, ezbairik gabe, ‘aldapan dagoen tokia’ (herria, kasu honetan) adiera. Izen honekin loturik bide daude Zubietako Aiáza toponimoa (Ayaz dokumentazioan, berriki arte [...]) eta honen eratorria den Aiázamaldà, kasu honetan aiher gabe ai badukegu ere: cf. Aierdi / Aiardi, Aierza / Aiarza... Aldabea (arrunta) eta Aldagora (bakana) aldapatsuak ere aurkitzen ditugu gure leku izendegian, mendi hegalak aditzera eman ohi dituen Aldaia ezagunaren aldamenean, eta Pikarana toponimoa eta Ikaran deitura ere bai, Ikaiburu, Ikaiburuondoa... toponimoen aldean, Aia eta Aiegi herri aldapetan kokatuak ez aipatzeagatik.
Es decir, traducido al castellano:
De la misma manera, Ayesa / Ageza, nombre de una localidad navarra, se explica mejor si consideramos que, además del sustantivo aiher (‘cuesta’ en toponimia), tenemos el sufijo locativo -tza (o -za tal vez, con fricativa), y no -tza abundancial, dado que es mucho más adecuado pensar en la acepción ‘lugar situado en cuesta’ que en ‘abundancia de cuestas’. Estarán relacionados con este nombre el topónimo Aiáza de Zubieta (N) (Ayaz en la documentación hasta fecha reciente [...]) y su derivado Aiázamaldà ‘la cuesta de Aiaza’, si bien aquí tendremos ai, no aiher: cf. Aierdi / Aiardi, Aierza / Aiarza... En nuestro nomenclátor encontramos también los parajes costaneros Aldabea (numeroso) y Aldagora (escaso), al lado del conocido Aldaia que denomina laderas de monte, y también el topónimo Pikarana y el apellido Ikaran, relacionados con los topónimos Ikaiburu, Ikaiburuondoa..., por no mencionar Aia y Aiegi, localidades situadas en pendiente.
Todavía hoy creemos que Aia es un topónimo descriptivo que debe el nombre a estar situado en paraje costanero. Es cierto, sin embargo, que no habría ningún problema para pensar que estamos ante un antrotopónimo, lo mismo que en el caso de las denominaciones de otras localidades guipuzcoanas como Gabiria, Orio, Oria, Orexa, Ordizia, etc., dado que los nombres personales Aio y Aya están documentados (Irigoien, 1990: 184-185). Es decir. el étimo podría ser *(uīlla) Aiana ‘propiedad de alguien llamado Aio o Aia’, con la siguiente evolución: *(uīlla) Aiana > *Aiãɦ̃ã > *Aiãɦã> Haia (1025) > Aia
Dokumentazio historikoa
Antzinatekoa eta Erdi Arokoa
«...villa que dicitur Haya Ethelcano» (1025, Ubieto, 1963: 115; Barrena, 1989: 419; cfr. Múgica y Arocena, 1931: 369)
Marco de Aya (1149, Zumalde, 1994: 8)
«don Pedro Aiha carnicero, Miguel de Ainorbe carnicero» (1230, García Larragueta, 1957: 220; cf. Arzamendi, 1985: 89)
Iaymes d’Aia (Tutera, 1308; Zabalza, 1997: 212)
San Esteban de Aya, Aya (Zarautz, 1420; Ayerbe, 1997: 292)
«Miguel de Larraul e Miguel de Haya» (Andoain, 1475; Lema y Tapia, 1996: 66)
Garaikidea
San Esteban de Aya, Aya (Zarautz, 1502-1528; Ayerbe, 1997: 589)
tierra de Aya (1515, Ayerbe, 1997: 571)
«don Joan de Çarauz, rettor de la yglesia de Aya y vezino de la dicha tierra de Aya» (1520, Irijoa, 2013: 376)
Aya (Garibai, II, 1628 [1571]: 341; Ortelius, 1588, mapa; 1614, Ayerbe y Díez de Salazar, 1996: 667)
«San Juan de Iturrioz en la montaña de Hernio, jurisdiccion de Aya, Rexil, Asteasu, Goyaz, Vidania y Albistur» (Martínez de Isasti, 1850 [1625-26]: 210)
Aya (DRAH, II, 1802: 210)
«Aya: universidad del partido judicial de Azpeitia, union de Sayaz» (Gorosabel, 1862: 71).
kognatuak eta erlazionatutako leku izenak
Aia es, igualmente, el nombre de un barrio de Ataun, otra localidad guipuzcoana.
Otro topónimo que tiene la misma base es Aiegi, localidad navarra.
En microtoponimia tenemos Aiaza, Aldaia, Ikai y otros muchos, entre los que destaca aldai «semigenérico» todavía en una zona de Navarra, con un significado próximo a 'cuesta'.
en Toponimia del País Vasco y Navarra (PID2020-114216RB-C64), proyecto integrado en el Toponomasticon Hispaniae, financiado por el MCIN/AEI/10.13039/ 501100011033