ĪNFĀNTE
Latino
Balorazioa » Kalitatea
El latín ĪNFĀNS,ĪNFĀNTIS (con /i/ larga originaria en latín clásica, como toda vocal ante [nf]) es un adjetivo constituido por in privativo y el participio presente del verbo FOR, "hablar". Así pues, "que no habla, incapaz de hablar". Debió de aplicarse solamente al principio a los niños de muy corta edad, ĪNFĀNS PUER, PUELLA, para luego ampliar su significado en el rango de edad y pasar a significar solamente "niño", "niña". El plural ĪNFĀNTES formaba de alguna manera pareja con PARENTES. La palabra es clásica, usual, también propia del latín tardío. Se señala (así DÉLL s.v.) su presencia panromance (salvo en rumano), pero muy a menudo se trata de reintroducciones a partir del latín. En este campo semántico se produce rápidamente la sustitución de unos términos por otros con más carga semántica. En territorio hispánico la palabra no es popular en ninguno de los dominios y se ha producido una especialización semántica en el sentido de "hijo de un noble", de donde después "hijo del rey que no es heredero" o "soldado que combate a pie": cast. port. gall. infante, cat. infant ha convivido largo tiempo con enfant imponiéndose a la postre la primera forma, pero hoy no es palabra usual en la lengua estándar. Junto a las formas hispánicas cabe citar (REW 4393) fr. enfant, it. fante, fanciullo, etc.
Erredakzioa: E. Nieto Ballester
E. Nieto Ballester:
"
ĪNFĀNTE
",
en Toponomasticon Hispaniae, proyecto financiado por el MCIN/AEI/10.13039/501100011033/. http://toponhisp.org
Data: 26/01/2024