Panticosa / Pandicosa
Tipología o caracterización geográfica
Étimo
Ámbito semántico
Derivado
Resumen general
Provendrá de *PANTĬCŌSA, derivado del lat. vulgar *PANTĬCA ‘tripa’, ‘barriga’, mediante adición del sufijo locativo-abundancial -ŌSA. Se produciría también una metaforización en su significado al aplicarse al terreno, que pasaría a ser el de 'colina, 'altozano', 'loma'.
Información específica de étimo para este topónimo
Es probable que el lat. vulgar *PANTĬCA ‘tripa’, ‘barriga’, 'abdomen' (de donde surgen los términos euskeras pantika y mandica 'estómago: cf. DCECH, s. v. panza) sufriese una metaforización para poder aplicarse a la orografía, de manera que pudo haber tenido el sentido de 'colina', 'altozano', 'loma'. Téngase en cuenta que en algún dialecto vascofrancés la voz pantoque, derivada de la misma raíz, posee las acepciones de 'pila', 'montón' y también 'cerro', 'colina' (DCECH, s. v. pantorrilla).
Desde el punto de vista de la fonética histórica, vemos que en el resultado Panticosa < PANTĬCŌSA, se ha mantenido sin sonorizar el fonema velar oclusivo sordo /k/ del étimo, comportamiento característico del altoaragonés occidental y central. En la variante Pandicosa (usada hoy sobre todo en la localidad y en el valle de Tena) encontramos además del fenómeno anterior, sonorización en /d/ del fonema dental oclusivo sordo /t/ etimológico, al hallarse tras la consonante nasal /n/, rasgo también frecuente en el altoaragonés de las áreas antedichas.
Documentación histórica
Antigua e medieval
1402: «vendemos & de present liuramos a bos, Aznar dOz, alias Agut, & Toda, muller dél, habitantes en Panticosa, vn campo sitiado a Tras la Fuent, término de Panticosa» (Vázquez, 2009: 103, doc. 17, línea 4).
1403: «Testimonios, Martín dOz & Martín de Pietrafita, habitantes en Panticosa» (Vázquez, 2010: 168, doc. 38, línea 12).
1404: «que nós, Pero Pietraffita, habitant en Panticosa, & Miguel dAcín, habitant en Sandiniés» (Vázquez, 2010: 185, doc. 63, línea 2).
1405: «Eadem die en Panticosa; que yo, María, muller de Miguel dAcín, habitantes en Panticosa» (Vázquez, 2010: 199, doc. 83, líneas 1 y 2).
1424: «plegado et congregado conçello de los jurados & hombres buenos del lugar de Oz, en el Berdeguero de la yglesia de Santa María del lugar de Pandicosa […]. Ffeyto aquesto en el lugar de Pandicosa […]. Presentes testimonios […], Miguel de Sandaznar, habitant en el lugar de Pandicosa» (Vázquez, 2011: 110-111, doc. 6, líneas 3, 55 y 58).
1425: «Aznar Bandrés, menor de días, habitant en el lugar de Pandicosa» (Vázquez, 2011: 148, doc. 30, línea 178).
1426: «en el dito nombre el dito procurador dixo ante don Domingo Guillem, habitant en Pandicosa» (Vázquez, 2011: 169, doc. 50, línea 13).
1427: «delant de Pero Marqués, justicia de Thena, fue constituido Johan Bandrés, ffillo de Aznar Bandrés de Pandicosa[…], como ciertos carnales & degüellas le hubiesen feyto los jurados & officiales del quinyón de Pandicosa» (Vázquez, 2012: 181, doc. 6, líneas 3 y 5).
1428: «Toda dAgut, muller qui fue de Aznar de Sandaznar, quondam, habitant en el bico Santa María del lugar de Pandicosa» (Vázquez, 2012: 233, doc. 74, línea 3).
1431: «Aznar Domingo Guillem & Bertrán de la Cort, jurados, habitantes en Pandicosa» (Vázquez, 2013: 136, doc. 8, línea 8).
1450: «sía leuada oblada de pan et candela a la yglesia de Santa María de Pandicosa» (Vázquez, 2014: 190, doc. 23, línea 7).
1457: «Die sexta aprilis, anno lvii, in Pandicosa […]; sía a todos manifiesto que Sancho Arnalde, habitant en el lugar de Pandicosa» (Vázquez, 2018: 194, líneas 1 y 5).
en Toponimia de Aragón, Cantabria y La Rioja (PID2020-114216RB-C63), proyecto integrado en el Toponomasticon Hispaniae, financiado por el MCIN/AEI/10.13039/501100011033/. https://toponhisp.org/