Lumbier / Irunberri
Tipologia ou caracterização geográfica
Étimo
Resumo geral
Es un compuesto de irun 'castro', 'población', procedente de un *ilun anterior, y berri 'nuevo'. De un inicial *Ilunberri (tenemos el etnónimo Iluberitanos) en euskera ha salido Irunberri, con paso de la lateral lenis a tap en posición intervocálica, y en romance Lombier, Lumbier, con pérdida de la vocal inicial no desconocida en topónimos de este tipo (compárese con Libarren de la cercana localidad de Gallipienzo/Galipentzu, de Iribarren 'el barrio bajo'; en este caso la lateral no es etimológica, sino debida a disimilación de vibrantes), diptongación de la vocal acentuada y pérdida de la última vocal, en posición postónica (cfr. Javier, N). Esto quiere decir que, en romance al menos, se pronunciaba *Ilunbérri. Vista la documentación, parece que la evolución del nombre fue la siguiente: *Ilunberri > Irunberri en euskera e *Ilunberri > Lumberri > Lumbierri, Lombierri > Lumbier, Lombier en romance, fijado definitivamente como Lumbier para el siglo XVI.
Informação específica de étimo para este topónimo
Es un topónimo que se ha relacionado con Irun, Iruñea, Iruña y también, por lo tanto, con ili e hiri 'población', 'ciudad', aunque la aspiración de este último, término patrimonial según Lakarra (2010: 222-227 y 2018: 42-43), no ayuda mucho a identificarlo con il(i), palabra bien conocida en la antigüedad (de Hoz, 1995: 272 y 2005: 70-77). Véase también Salaberri y Zaldua (2019: 220-225).
No sabemos bien por qué la Iruñea navarra (Pamplona) y la Iruña alavesa tienen lo que parece ser el artículo -a, y no, en cambio, Irun de Gipuzkoa. Y no podemos olvidarnos de Iruñela, localidad navarra del valle de Yerri/Deierri, Irunia en 1098 y 1164, nombre al que se le añadió el diminutivo romance.
La -e- del nombre de la capital de Navarra se debe, según Mitxelena (FHV, 509), a paragoge y «no parece estar etimológicamente justificada». Tampoco sabemos con exactitud a qué se debe la palatalización de la n en el caso de las poblaciones navarras (expresiva según Mitxelena, 1977: 73; pero esto es muy poco común, fuera de las formas con algún sufijo diminutivo) y alavesa, palatalización que falta en Irun. Se ha querido ver, entre otras cosas, hiri 'ciudad', 'población' + on 'buena' + -a artículo en Iruñ(e)a, y hay paralelos que parecen abonar dicho supuesto: de leku 'lugar' + on 'bueno' + -a artículo ha salido Lekuine, nombre de una localidad labortana, en romance Bonloc. Hay también eskuina 'la mano derecha', de esku 'mano' + on 'buena' + -a artículo 'la mano buena' (véase FHV, 149, 501; téngase en cuenta que en euskera, fuera de la toponimia y de palabras de carácter expresivo, la nasal palatal se escribe <in>). Irunberri sería, según Mitxelena (1973: 133, nota siete), 'la nueva Iruñ(e)a'.
Parece que Irun, Iruñ(e)a, como quiere el lingüista guipuzcoano (1977: 72-73), puede ser un apelativo similar a Lapoblación (N), Elburgo (A), etc., ya que el Oeasso clásico, los restos del mismo, fueron encontrados en Irun –localidad cercana al actual Oiartzun–, y tanto la Iruña alavesa como la Iruñea navarra han sido desde la antigüedad poblaciones de relativa importancia.
Hay otros topónimos que parecen contener un elemento Irun-: es el caso del despoblado alavés de Yrumbea, probablemente un compuesto de Iruña + be 'debajo de' + -a artículo (véase Salaberri, 2015: 220-221). Sin salir de Álava, en Aríñez/Ariz hay un término llamado Irunbide '(el) camino de Iruña', y en Castillo/Gaztelu tenemos Irunbarruti(a) 'el cerrado, el prado acotado de Iruña'.
Los topónimos que tienen Irun- en Navarra son legión, procedentes de un Iruin- anterior (que no siempre está documentado), y este, claro está, de Iruñe(a), por pérdida de la -e final en composición y despalatalización de la ñ ante consonante. Es decir, los numerosísimos Irunbide(a) son 'el camino de Pamplona', pues la capital era una referencia de importancia en los pequeños pueblos navarros cercanos o no tan cercanos.
Sin embargo, no sabemos si todos los Irun- tienen Iruñe(a) en la base: es posible que sí, pero no se puede negar la posibilidad de que, algunos al menos, contengan simplemente irun 'población' o 'castro'. No disponemos siempre de toda la documentación necesaria para juzgar las cosas de manera recta, y esto es un problema. En Arraitz-Orkin (Ultzama, N) tenemos Irungo larrea 'el prado de Irun', en Aritzu (Anue, N) hay Irunxabal 'el llano/llanico de Irun', en Makirriain de Ezkabarte (N) Irunbeta, pero también Irunbide 'camino de Pamplona', por lo que es posible que aquel no sea sino *Irunbideta en origen, es decir 'el lugar del camino de Pamplona'. En Izurdiaga (Arakil, N) encontramos Irunbeta en algunas ocasiones, pero lo más antiguo es Ilunbeta según la documentación de que disponemos, y ahora se dice Illunbeta, por lo que habrá que considerar que la base es otra, si bien es posible que algunos topónimos con *Ilun- no hayan pasado a Irun- por palatalización de la lateral.
En Etxarri Aranatz (N) hay Irungo errekazulo 'la hondonada del arroyo de Irun' e Irungo sarea 'el sel de Irun'. En Urniza (Erroibar, N) y Aginaga (despoblado de Lizoainibar, N) tenemos Irunbizkar o Irunbixkar 'la espalda de Irun'. En Areso (N) se documenta en 1894 Irunegi 'el sitio de Irun' o 'la falda de Irun'. En Gartzain (Baztan, N) hay dos casas situadas una junto a la otra y denominadas Irunberea 'Irun la de abajo' e Irungaraia 'Irun la de arriba' (pueden verse las fotos en Madrid y Larrión, 2018: 92-83). Nos parece especialmente importante, por la relación que puede establecer con el significado 'castro', el topónimo Irungaztelua 'el castillo de Irun' de Jaurrieta, localidad del valle de Salazar/Zaraitzu, en el Pirineo navarro, documentado así para 1683.
En Gipuzkoa tenemos en Usurbil, entre Orio y Donostia, la «casa de labor» denominada Irumbieta (1857, NOPGI, p. 74), pero el nombre no ha perdurado, que sepamos. Podría ser en origen 'el lugar de los dos Irun-es' o alternativamente, si se piensa que ha habido disimilación vocálica a partir de *Irunbeeta, 'el lugar (situado) debajo de Irun'. Téngase en cuenta, sin embargo, que otra «casa de labor» de la localidad, ese año, era Illumbe, que en la actualidad conserva el mismo nombre; hay otro caserío Illunbe en Mutriku (G) y otro Illunbe o Ilunbe en Dima (B, Aurrekoetxea, 2004: 160), y no son los únicos. En Tolosa había Irunzubi en 1857 (NOPGI, p. 75), topónimo que ya se documenta para 1769 (Iunzubi; luego Irunzubi; Goikoetxea y Elosegi, 2006: 205) y para el s. XVI (ibíd., pp. 14-15) aparecen los nombres Iruntxur (monte) e Iruntxurgaña 'el alto de Iruntxur', en uso todavía, ambos con Irun más un segundo elemento -txur en cuyo análisis no podemos entrar aquí.
En Idiazabal, en 1857 (NOPGI, p. 96), tenemos la «barriada» de Irumbarrena 'el Irun de abajo' o 'la parte de abajo de Irun' y la «casa de labor» Irumbengóa 'el Irun de (más) abajo', pero en la actualidad dichos nombres no subsisten o al menos no los hemos encontrado entre los datos a nuestro alcance. En Elgoibar existían, en la misma fecha (NOPGI, p. 119), los caseríos de Irunaga del medio, Irunaga-errota 'el molino de Irunaga', Irunaga Mayor, Irunaga Menor, Irunaga Nuevo e Irunagasoro 'el prado/la pieza de Irunaga'. En la actualidad tenemos en dicha localidad los caseríos llamados Irunaga –que corresponde probablemente al Irunaga Mayor de 1857–, Irunagatxiki –es sin duda el Irunaga Menor del NOPGI– e Irunagasoro. Irunaga se puede traducir por 'el sitio de Irun', 'el lugar donde está Irun' o por 'el sitio de los Irun-es', aunque ese Irun no puede hacer referencia, directa por lo menos, a la ciudad fronteriza, situada a bastantes kilómetros de Elgoibar.
Irunberri, por otro lado, era en el s. XIV una casa de Donazaharre/Saint-Jean-le-Vieux (BN, La Sala de Yrumberri, Ciérbide, 1993: 54) convertida luego en nombre de barrio, al parecer: «Matias Auzqui y París su tio habiendo fallecido intestado en el varrio llamado Magdalena Yrumberri cerca de San Juan Pie del Puerto en Francia [...]» (1806, AGN, pr. de Auritz/Burguete, 11379, 1, Felipe Legarra).
No sabemos –y tampoco podemos ocuparnos aquí de ello– si irun (< *ilun) tiene que ver con Elo (Monreal, N; parece que no, dado que no se ha producido el cambio -l- > -r-), localidad en la que hubo un castillo, y con el final del conocido Andelos (Muruzabal de Andion, Mendigorria, N), aunque sí parece que el -elo del clásico Pompaelo y el -ilone de Pompilone (de donde Pomplona, Pamplona) están relacionados directamente con Iruñea, sea el segundo elemento del compuesto una forma (un tanto) latinizada del nombre vasco actual de la capital navarra o una forma más antigua del mismo (Mitxelena, FHV, 501; véanse también Bähr, 1948: 181, Gorrotxategi, 2000: 147-148, 151 y de Hoz, 2005: 75-76).
Documentação histórica
Antiga e medieval
«...latinorum veterum cascantenses, ergavicenses, graccurritanos, leonicenses, osicerdenses; foederatos tarracenses; stipendiarios arcobrigenses, andelonenses, aracelitanos, bursaonenses, calagurritanos qui fibularenses cognominantur, conplutenses, carenses, cincienses, cortonenses, damanitanos, ispallenses, ilursenses, iluberitanos, iacetanos, libienses, pompelonenses, segienses» (Plinio, Naturalis Historia, 3. liburua, 15)
«Senior Fortuin Sanz, dominator Lumberri» (1047, M. Duque, 1983: 72)
«Senior Fortunio Sanz in Lumberri et in Falces» (1055, M. Duque, 1983: 85)
«senior Fortuin Sanz in Lumberri, teste» (sic, 1057, M. Duque, 1983: 89)
«Senior Fortunio Sanz Tullebingas, in Falces et Lumbierri» (1063, M. Duque, 1983: 108)
«Senior Fortunio Sanz in Lumberri» (1068, M. Duque, 1983: 127)
«Senior Fortunio Sanz in Lomberri» (1071, iM. Duque, 1983: 137)
«Senior Fortun Xemenones in Lumberri» (1076, M. Duque, 1983: 153)
«senior Garcia Exemenones de Lumberri» (1090, M. Duque, 1983: 188)
«Senior Garsia Eximinones in Lumberri» (1095, M. Duque, 1983:216)
«senior Garcia Eximinonis in Lonbierri» (1099, Ubieto, 1951: 317)
Semen Garzeiz de Lumberri (ss. XI-XII, García Larragueta, 1957: 7)
Senior Sancio Garceiz de Lomber, Lomber (1125, M. Duque, 1983: 384)
«Karta de Lumbier [...] de illa hereditate mea de Lumber» (1126, M. Duque, 1983: 386)
Garsia Lupi de Lombier (1189, Ciérbide y Ramos, 1998: 17)
Lumbierr (1268, Felones, 1982: 625)
Peita de Lombierr (1280, Zabalo, 1972: 67)
«...sire Hustasci et don Gerin por huna noyt en Lombierr» (1280, Zabalo, 1972: 87)
Lombier (1280, Zabalo, 1972: 104),
Yenego Ruiz de Lombierr (1300, Ciganda, 2006: 70)
«Solverunt Enneco Petri de Lombierr, 7 lib. 15 s.» (1300, Ciganda, 2006: 210)
«Guillem Arnalt, seynnor d'Irumberri, merino de la misma de Sanguesa» (1356, Jimeno Aranguren, 1999: 54; hace referencia, probablemente, a la casa de Garazi/Cize)
Lombierr (1366, Carrasco, 1973: 484, 486, 501)
Moderna
«yten una pieca [...] debaxo del camino que ban a Lumbier en la plana de Santa Romana» (Aibar/Oibar, 1570; AGN, pr. de Aibar/Oibar, 2-bis, Sancho Murillo)
«otra pieza [...] teniente [...] al camino real de Lumbier» (1610, AGN, pr. de Aibar/Oibar, 22, S. de Ugarra)
«...en los terminos del lugar de Yzco y en la mano de Lumbier una pieza [...] theniente a pieza de la cassa de Ayzperena» (Izko, 1692; AGN, pr. de Caseda, 6, Zoilo de Oiza y Vera)
«otra pieza junto al monte de la villa de Lumbier llamado Berroa» (Lumbier/Irunberri, 1701; hipotecas de Aoiz/Agoitz, 3, p. 645)
«...en la zima de la monttaña que llaman la borda que divide los terminos de las villas de Lumbier, Aibar y Rocafortte» (Aibar/Oibar, 1732; AGN, pr. de Aibar/Oibar, 43, Bernardo Laboreria)
«una pieza [...] en el termino llamado Ugaldecozalaja que afronta [...] con [...] y camino que ban de Lumbier a la ciudad de Pamplona» (Tabar, 1737; AGN, pr. de Aibar/Oibar, 51, Antonio Redin)
Paisagem toponímica próxima
Iruñea, Iruña, Irun, Irungaztelua...
en Toponimia del País Vasco y Navarra (PID2020-114216RB-C64), proyecto integrado en el Toponomasticon Hispaniae, financiado por el MCIN/AEI/10.13039/ 501100011033