Baldellou / Valldellou
Tipologia ou caracterização geográfica
Étimo
Resumo geral
Valldellou es un topónimo que aglutina las palabras latinas valle i laude 'elogio, alabanza'. A la vista de la documentación medieval, seguramente el nombre primitivo era solamente Lod, como demuestra un manuscrito de 1093 donde dice “et omnem uallem que dicitur Lod”; no obstante, pronto se fusionó con el sustantivo lat. valle, creando la estructura que ha perdurado hasta la actualidad.
Por lo que se refiere a su motivación, si tenemos que conjeturar las razones por las que este lugar fue designado con la palabra laudatoria Lod/Llou, tal vez encontremos la justificación en las caracerísticas que suelen atribuirse al paisaje de su término municipal, surcado por el río Noguera Ribagorçana, junto a diversos barrancos, cursos de agua y fuentes, que lo han convertido en un valle fecundo, aun siendo tierras de secano. Por otra parte, no se olvide que el término latino laude también tuvo el significado de 'renombre, reputación', que bien podría encajar en el topónimo (OLD, s. v. laus).
Aspetos geográficos, históricos, administrativos
Valldellou –o Valdellou según la pronunciación local per disimilación– (en castellano Baldellou) es un municipio de La Litera, situado a la parte alta de la comarca cerca del panatno de Santa Ana. El casco urbano de la localitadad se concentra en un pequeño montículo que emerge de una amplia depresión; sobresale el castillo de los condes de Robres del seglo XIV y la torre del Pubill. Pertenció al obispado de Urgell hasta el siglo XIX, después pasó al de Lleida y en 1998 se incorporó al de Barbastro-Monzón. Paisajes de gran belleza, com el del Congost o el de las cuevas del Salgar, circundan este pueblo, en el término del cual está la ermita de la Virgen de Vilavella, edificada sobre un pueblo preromà (Rovira, 2008: 330-331).
Informação específica de étimo para este topónimo
Seguramente la explicación etimológica que ha tenido más éxito es la que relaciona Valldellou con los lobos, de manera que se trataría de un compuesto del tipo Vall de Llop, imposible de admitir desde la perspectiva de la fonética histórica del catalán, o del tipo Val de Lobo, si partimos de la forma castellanizada Baldellou, con ciertas dificultades también a la hora de explicar su evolución. Además, si tenemos en cuenta las variantes antiguas del topónimo con un segundo elemento Lodo/Lodis/Lod, es evidene que la hipótesis decae.
Este es el motivo por el cual Coromines (ETC II, p. 135) propone como etimología el latín vallis de laude ‘valle de loanza, elogiable”, nombre halagador como otros que hay en la toponimia peninsular. Desde una óptica diacrónica, se convierte en un nombre muy interesante porque conserva la solución catalana arcaica llou < lat. laude, usada por Desclot (DECat V, 233b), que se explica a partir de la vocalización de la dental en posición final, variante previa que queda atestiguada en la forma Lod de nuestro topónimo.
La duda que se plantea ahora es si realmente hay que partir del sintagma que indica Coromines o si el topónimo originario de aquel lugar fue simplemente lat. laude 'elogio, alabanza'. A la vista de la documentación medieval creemos que, efectivamente, el nombre primitivo era solamente Lod, como demuestra el manuscrito de 1093 donde dice “et omnem uallem que dicitur Lod”; no obstante, pronto se fusionó con el sustantivo lat. valle, creando la estructura que ha perdurado hasta la actualidad. Que inicialmente fuera únicamente Lod el topónimo es plausible porque en un documento de 1133 referito a la zona del Matarranya encontramos la siguiente referencia: “dono uobis in Matarrania illa uilla et castello de Nonasp, heremo et populato, cum suis terminis, et illo castro de Algares, heremo et populato, cum suis terminis, et illa uilla de Bathea cum suis terminis et Badon castello et uille cum suis terminis et illo castello de la Lode cum suis terminis.” (CDAI, p. 377; DEbro-1, p. 226). Comprobamos que aparece allí Lode como nombre de un lugra donde hay un castillo, en torno a las tierras por donde discurre el río Algars, y que, además, conserva el género femenino etimológico. Otro cognado de nuestro topónimo sería Lodi, nombre de una ciudad italiana situada en la región de Lombardía, que tiene en lombardo el nombre de Lod i que corresponde a la ciudad llatina Laus Nova, ubicada cerca de la antigua Laus Pompeia.
En conclusión, podemos asegurar que Valldellou es un topónimo que aglutina las palabras latinas valle i laude. Por lo que se refiere a su motivación, si tenemos que conjeturar las razones por las que este lugar fue designado con la palabra laudatoria Lod/Llou, tal vez encontremos la justificación en las caracerísticas que suelen atribuirse al paisaje de su término municipal, surcado por el río Noguera Ribagorçana, junto a diversos barrancos, cursos de agua y fuentes, que lo han convertido en un valle fecundo, aun siendo tierras de secano. Por otra parte, no se olvide que el término latino laude también tuvo el significado de 'renombre, reputación', que bien podría encajar en el topónimo (OLD, s. v. laus).
No es aceptable la hipótesis de Miguel (2020: 167), quien propone el étimo Vallis de Laudius, sencillamente porque habla de la “semivocalización de /d/, como en prode > catalán prou (bastante)”, sin tener presente que en realidad el antropónimo Laudius tétiene el grup -DY-, la evolución del cual habría sido una palataliación consonántica y no una vocalización (Batlle et al., 2016: 112, 113 y 158).
Documentação histórica
Antiga e medieval
- “donatores sumus domno Deo et Sactum Petrum de Ager omnes ecclesiis que sunt et erunt omni tempore in castrum Dracone, et in Valle Lodo, et in castrum Camporelios, et a Nnaga, et vadellos” 1091 CDÀger, p. 403.
- “Damus eciam ad eundem sanctum Petrum opus ipsius canonice unum hominen in Valle de Lodo, et alium in Camporelios” 1091 CDÀger, p. 403.
- “et dono tibi castellum de Bellomonte, et castellum de Feced, et castellum de Finestris, et castellum de Drozone, et omnem uallem que dicitur Lod cum suis pertinentiis” 1093 CDÀger, p. 410.
- “et cum ipsis ecclesiis de Pignana, et de Iuarz, et de Castellon, et Vallelodo, et de Camporrels” 1104 CDÀger, p. 458;
- “Simili modo damus ecclesiam de Drachone, et ecclesiam de Pignana, et ecclesiam de Valldelod, et ecclesiam de Camporrells” 1108 CDÀger, p. 474.
- “ecclesiam de Naga, ecclesiam de Vallelodis, ecclesiam de Pignana, ecclesiam de Trogone” 1162 CDÀger, p. 678.
- “ecclesiam de Vallem Lodis cum suis pertinentiis” 1179 CDÀger, p. 857.
- “Pere de Valdelou” 1381 FMR, p. 14.
- “Ramon de Valldelou” 1381-1385 FMR, p. 91.
- “Pere Vall de Lou” 1381-1385 FMR, p. 97.
- “Vall del Hou” 1495 Serrano_fogaje_II, p. 380.
Moderna
Cognatos e nomes de lugares relacionados
Tal vez sean cognados los topónimos menores Ermita de la Virgen de Laude (La Puebla de Fantova, Huesca), Cortijo de Laude (Granada), Cerro Laude (Toledo), La Laude (Ávila) y La Llaude (Castellón).
en Toponimia de Aragón, Cantabria y La Rioja (PID2020-114216RB-C63), proyecto integrado en el Toponomasticon Hispaniae, financiado por el MCIN/AEI/10.13039/501100011033/. https://toponhisp.org/