Villamor de la Ladre
Tipoloxía ou caracterización xeográfica
Étimu
Resume xeneral
Villamor puede contener el calificativo mayor, que se monoptonga frecuentemente en Zamora y León. No es descartable, sin embargo, que contenga un nombre de propietario, bien Amor, de origen latino, o un parónimo de étimo arábigo, Ammûr. No lejos, también en Sayago, hay una dehesa de Amor que parece sin duda debida a un antropónimo.
La segunda parte, documentada Lladra en el s. XV, parece calificativo aplicado a un término sustantivo que se ha elidido: quizás Peña o Piedra, caracterizada como ‘amplia, extensa’. Es hecho que no sorprende dados los afloramientos horizontales de granito propios de la comarca.
Aspectos xeográficos, históricos, administrativos
Pertenece a la comarca de Sayago. Fue hasta 1971 municipio independiente. Pasó entonces a integrarse en el municipio de Bermillo de Sayago. Su patrona es la Virgen de Mediavilla, sita en la ermita del mismo nombre; la iglesia parroquial guarda una imagen románica de siglo XIII (PueblosSayago 122).
Información específica d'étimu pa esti topónimu
Dedicamos especial atención al segundo componente, La Ladre. La primera parte ofrece una interesante disyuntiva. Los topónimos Villamor, si bien son analizables como Villa (de un propietario llamado) Amor o Ammûr, pueden esconder otros orígenes. Entre ellos, uno de las más plausibles es la evolución típicamente leonesa de Villamayor. Se produce un ensordecimiento de la semiconsonante, mayor > maor, seguido de una monoptongación del hiato resultante, maor > mor. En portugués, la evolución desde el latín mājor hasta mor es muy general en la toponimia. Esta argumentación se ampara en que el vecino Villamor de Cadozos y el también zamorano Villamor de los Escuderos aparecen en la documentación medieval como Villa mayor, Villa Maor (RiescoTopZamora 440-442).
En cuanto al segundo formante, se presentó una explicación en la línea de lo aquí expuesto en RiescoTopZamora 81-84. Ritalladre (BolProvZamora 24.8.1903, 25.9.1905, 31.10.1923; 1908 PÑL), monte en la parte sur del vecino Tudera, a unos 3 km de distancia, puede ser alusivo al mismo paraje al que se refiere el sobrenombre de Villamor. En el propio término de Villamor, muy cerca del casco del lugar, hay un paraje Peña Lladre o Peña la Ladre (MapaCatastral).
Una hipótesis inicial, que descartamos
El cuerpo de este topónimo invitaría a partir de lăter, -ĕris ‘ladrillo’, aunque existe un grave obstáculo: el género unánimemente femenino que adopta el nombre de lugar sayagués, que se documenta Lladra en las primeras citas del siglo XV. Parece imposible una feminización secundaria, partiendo del acusativo plural (como en muchos neutros de materia), pues éste es lateres. Por otra parte, tanto Ritalladre como Peñalladre hacen pensar en una función adjetiva para -lladre, -lladra.
Consideremos en primer lugar las correspondencias de los derivados de later. Ante el topónimo Vialadra (conc. Loures, Portugal), Almeida Fernandes piensa en una adjetivo de materia, *laterus ‘hecho de ladrillo’ (AlmeidaDicTopnPort 575). Ladrillo es un diminutivo romance, no latino de esta voz (DCECH s.v. ladrillo), y es curiosa la ausencia de testimonios antiguos de un derivado directo de lăterem, salvo (hipotéticamente) en la toponimia, donde Corominas menciona un antiguo paraje burgalés Fonte Ladrero (ca. 1210 CArlanza), al que atribuye, con dudas, el sentido ‘fuente enladrillada’ (se esperaría laterata): más verosímil que se aluda a un barrero del que se extrae tierra para la producción de ladrillos: el sufijo sería comparable al de pedrera, barrero, molero (lugares de extracción de piedra, barro o muelas de molino). La toponimia burgalesa de Ladrero, Ladredo es extraordinariamente abundante: ofrecemos ejemplos más adelante. Pascual Barea (2013: 64), a tenor de formas documentales arábigas, considera posible que el pueblo de Utrera (SE) tenga su origen en un primitivo lateraria.
Aparece en documentos antiguos en forma abundancial (LHP 330): pometos cum suo fundamento qui sunt subtus mea casa in illo latreto (897 CDCatedralLeón 1 § 11, p. 21-22); in illo laterario de termino Crescemiro (950 CDCatedralLeón 1 § 225, p. 315) parecen remitir a un nombre común, posiblemente un pozo de extracción de tierra para hacer ladrillos. Parecen aludir estas citas a un elemento del paisaje construido; no cabe entenderlas, pensamos, como sinónimo de 'ladera; lateral'. Son ya topónimos los siguientes: cerca de León, Locum predictum in Latruero in caput de uilla de Monna, iusta fluminis Torio (910 CDCatedralLeón 1 § 25, p. 40). En la colección de Otero de las Dueñas, un paraje Ladrero (998 CDOteroDueñas § 36, p. 61), Lomba de Latreto (988 CDOteroDueñas § 22a, p. 185). Alia terra de Latreto (ca. 1020-1052 TSamos § 8, p. 79-84); illas calles de Latreto (800 DiplPeriodoAstur 1 [San Millán LO] § 16, p. 95-97). En Galicia se menciona en 1232 un Portum das Ladrellas (DiplomasFernandoIII, vol. 2, § 390, p. 446-447).
Hay abundantes topónimos menores, Ladrero / Ladredo, especialmente en Burgos (cf. Horch 1992: 264), que parecen contener el mismo término. Pero no siempre será así. Los referidos a peñas, o a parajes poco accesibles de umbría o en zona boscosa, probablemente remiten a un étimo *El Hedrero 'sitio abundante en hiedra'.
Mostramos algunos ejemplos. Podrían aludir a suelo apto para hacer ladrillos los siguientes:
El Ladrero junto a El Tarreño parece evocar una excavación de tierra para construir o hacer ladrillos (Torquemada P 1916 PÑL). Ladrero (Hormaza BU BolProvBurgos 26.8.1864): la cercanía a Hormaza 'casa de tapial' sugiere una referencia al suelo. Fuente de Ladrero (Villavicencio de los Caballeros VA 1906 PÑL). Fuente Ladrero (trf. Las Vesgas, Vileña y La Vid de Bureba BU 1908 PÑL). Fuente Ladrera (Pinillos de Esgueva BU 1909 PÑL). Los Ladreros (Revilla Vallejero BU 1908 PÑL). Ladredo de San Nicolás (Pancorbo BU BolProvBurgos 3.2.1947).
Hacen pensar en zonas de umbría o de peña, recubiertas de hiedra, los siguientes (véanse incuestionables derivados del étimo hedera en ToponHisp s.v. Ledrada):
El Adrero, Peña Ladrero (Ailanes ry Arreba BU 1927 PÑL). Peñaladreros (Ventosa de Pisuerga P 1920 PÑL). Ladreo, Adredo, Ladréu (Santa Eulalia de las Manzanas LE, HLuna 530; BolProvLeón 22.7.1971). Monte de la Rad y Ladrero (Quintanabaldo BU, BolProvBurgos 14.8.1862), se extiende al Monte de Ladrero (Villavés (Valdeporres), BolProvBurgos 17.8.1862) y al de Ladrero en Pedrosa de Valdeporres (BolProvBurgos 19.8.1862). Ladredo (Munilla de Valdebezama BU BolProvBurgos 21.10.1946) = Ladrero (BolProvBurgos 10.8.1862). Loma Ladredo (Caldevilla de Valdeón LE mtn25). Ladrera (La Cueta LE mtn25). La Cuesta de la Ladreda (La Majúa (San Emiliano LE), BolProvLeón 10.6.1942) = La Ladrera (mtn25). Valle Lladreda (Caín LE mtn25). Alto el Ladrero (Quintanarruz BU).
Habría que estudiar con más detalle los siguientes:
Ladredo (Escalada BU BolProvBurgos 11.5.1884, mtn25). El Adrero (= ¿Ladrero?) (Quintanas de Valdelucio BU mtn25). Ladrero (Valtierra BU BolProvBurgos 21.11.1869). Ladrero / Adrero, pegado a Laderona y no lejos de un paraje llamado Ladrillo (Arcellares del Tozo BU BolProvBurgos 24.11.1870, 1924 PÑL). Ladrero (Nidáguila BU). Villanueva Ladrero, aldea en Burgos, cerca de Villarcayo; actualmente se llama Villanueva la Blanca (Madoz). El Ladrero (Barbadillo del Pez BU). El Ladrero (Rosales (Medina del Pomar) BU). Calle Ladrero (Folgoso de la Ribera LE). Los Ladreros (Población de Cerrato P). Camino los Ladreros (Briviesca BU). Ocilla y Ladrera, aldea en Treviño BU. Fuente Ledrera (Retortillo SA 1901 PÑL).
Añádanse varios parajes Ladredo en Galicia; Ladredo y Ladreda en Portugal (DOELP 846); quizás Alto Ladrizo (San Martín de Perapertú P 1920 PÑL). En los casos en que se alude a sitios de ladrillos, podría pensarse en derivados análogos al latín lătĕrārĭus ‘referido o asociado a los ladrillos’. El antiguo Ladreda (Várzea, conc. Arouca) es interpretado por Almeida Fernandes y Silva (TopArouca 201) como abundancial de *ladre ‘ladrillo’. Pero sorprende el sufijo, que suele ir asociado a fitónimos, o a elementos de la litología (Pedredo, Roquedo).
El significado concreto, dejando de lado a los descendientes de hedera, puede precisarse en cada caso: socavón para extraer arcilla; horno de tejas y ladrillos; una tierra rojiza, adecuada para cocerla en hornos (como se denomina en Sierra Morena tierra hornaguera a la de color rojo); ocasionalmente puede hacerse referencia a un área de abundantes restos de ladrillos, en sentido arqueológico.
No faltan otras propuestas: González-Quevedo (2001: 301), ante el paraje L.ladréu (Palacios del Sil LE) piensa en un derivado de latus, -eris ‘costado, lateral’, en referencia a una falda de monte; igual hipótesis (‘declive de un terreno’) es sugerida por Álvarez Maurín (ÁlvarezMaurín_TermTop 107) para topónimos leoneses Latreto, Latruero, Laterario; la misma semántica, 'ladera', se postula en LHP 330. En Asturias, Lladréu (Cn), Lladreo (Mi) son de interpretación dudosa para García Arias, aunque los inscribe entre los indicativos de situación lateral, en relación con el lat. latus, -eris 'flanco; costado' (GarcíaToponAst 825). Igualmente en DELLA s.v. lladréu, donde interpreta el término como sinónimo de 'lateral, situado en un flanco'. Pero el sufijo -edo no conviene. Nieto Ballester (2006: 754) parte para los topónimos Ladrera / Latrera de una hipótesis diferente: serían derivados del lat. aratrum ‘arado’, a partir de un derivado en -era, con una semántica del tipo ‘[tierra] laboreada, arada’.
En todo caso, parece que cualquiera de estas vías es inaplicable para el pueblo sayagués: morfológicamente es difícil partir de latus, -eris, y también de aratrum. Por otro lado, el género femenino constatado (la lladre, -a), es incompatible con el presunto étimo later; y todos los ejemplos citados del tipo Ladrero, Ladredo aparecen en forma sufijada, no constando en lugar alguno el primitivo *ladre ‘ladrillo’. Por añadidura, el hábitat no es favorable a la producción de ladrillo, pues se trata de área ajena a cualquier sustrato arcilloso.
Nuestra propuesta
Es preciso por lo tanto proponer un origen distinto. Es sabido que, por concordancia y elisión de un término, un adjetivo puede quedar fijado toponímicamente en forma elíptica, sin expresión del objeto calificado. Es probable que el primitivo sea Peñalladre, topónimo presente en el mismo término municipal. En tal caso, éste puede ponerse en relación con otros casos afines, de la serie de Peñalada, Piedralada, muy abundante en la Península, alusiva a rocas que presentan un plano (generalmente horizontal) de gran extensión; aunque, como indica García Arias, cuando el sustantivo troncal es piedra, puede aludirse a la lancha cobertera (el techo) de un dolmen (GarcíaToponAst 101). Mostramos ejemplos en la sección Cognados.
Se trata del adjetivo lāta ‘ancha’, que encontramos reiteradamente en la documentación medieval: véanse ejemplos medievales Petra Lata, Penna Lata, Aqua Lata etc. en RiescoTopZamora 83. Silveira (EsboçosSilveira 1914: 117) había estudiado otros testimonios antiguos del mismo calificativo en la toponimia portuguesa medieval: Olarea Lata, Lagoa Lada, Valle Lato. Nieto Ballester (2005: 290-291) recoge otros ejemplos toponímicos: Igualada en Barcelona (< aqua lata), Piedralá, aldea en Ciudad Real, Peralada, Pilarada, Pitralada en Cataluña y Baleares (OnCat V: 8-9; I: 232), La Penallada (Azanuy HU); asimismo, ofrece el autor en esta plataforma dos interesantes casos: Foldada, Cillaperlata. En el Rosellón francés, se comprueba en 843 y 954 el topn. Petralata, actual Peyrelade; asimismo consta un Roquelade en el Hérault (Combarnous_1961: 260; NLHérault 199, 283-284).
Actualmente existen diversos topónimos Agolada, A Golada, Agualada en Galicia, Aguada en Portugal, procedentes de aqua lata. Aunque en este último caso se presenta un interesante dilema, pues en la ficha de Agolada de la presente serie se arguye con poderosos datos a favor de que -lada deriva aquí del participio del verbo fero 'llevar'; en el sentido, pues, de 'agua llevada; agua conducida; acueducto o acequia'. En todo caso, para los casos en que el sustantivo calificado es esencialmente inmóvil (Peña, Piedra), sin duda es el sentido primero, lāta ‘ancha’, el pertinente. García Arias amplia la semántica para el caso de Lada, aldea cercana a La Felguera (Ast.), donde cree encontrar el sintagma latino aquam latam 'agua gorda', en un sentido medicinal, pues el lugar es conocido por sus aguas sulfurosas; en otro caso, la Llada de Castrillón, duda entre esta explicación y la tradicional, referida a una explanada (GarcíaToponAst 233-234, 743-744).
La alternancia Piedra Lada / Ladra se explica por repercusión de líquidas o asimilación epentética. En el caso de Villamor de la Ladre se aludirá a uno de los afloramientos graníticos extensos sayagueses, que a menudo son planos y de enorme perímetro. La forma original habrá sido *Piedraladra, de donde es fácil por sinonimia pasar al actual Peñalladre. El cercano paraje Ritalladre, en Tudera (BolProvZamora 25.11.1905), puede emparejarse con el también vecino Rita Llonga (1908 PÑL): serían calificativos correlativos de sendas urrietas 'vallecillos': una ancha, otra larga. Ritalladre se repite como paraje en Rionor ZA (mtn25). Compárense parajes Pedra Ladra (Roo de Abaixo, conc. Outes C; Leis de Nemancos, conc. Muxía C), y tal vez Cabeças Ladras (Fátima, conc. Ourém, dist. Santarém).
Cabe añadir que el antes citado Vialadra (conc. Loures, Portugal) puede vincularse fácilmente con los frecuentes topónimos medievales Uia Lata (ca. 1184-1185 TumbSobrado), con el sentido ‘calzada ancha’; en este caso, la epéntesis se deberá a etimología popular, por atracción desde la voz ladrón, frecuentemente vinculada a los caminos por referencia a los salteadores. En la misma línea, Loureiro (TopVouzela 23) considera el nombre de Viladra (Alcofra, conc. Vouzela), que se documenta en 1527 Vila Ladra, y propone entenderla como ‘vila larga ou espaçosa’, con r epentética. Ofrece ejemplos de tal fenómeno en el habla popular: bonecra ‘boneca’, Adrão (Adán) y topónimos Mestras < [aguas] mixtas.
El cierre Lladra > Lladre no es del todo insólito: el contexto palatal lo favorece. Comparable es La Yedre en Figueruela de Arriba ZA, junto a un Labayo de la Yedra (Pérez Martín 2011: 41, 42, 151). También Molino de las Yedres (Viñas ZA 1911 PÑL), Cuesta de las Yedres (Ricobayo ZA 1907 PÑL).
Documentación histórica
Vieya y medieval
- Villamor de la Ladra / Lladra / Lladria / Billamor e Eladra (1480 AGS, rgs, leg, 148004, 116; 148012, 8; 148010, 185; 148006, 117 y 119).
- Villamor de la Ladra, Sayago (1483-1500 Ferrero_1994 131).
Moderna
- Villamor de la Ladre, partido de Sayago (1571 PoblaciónZamoraXVI; 1591 TGonzálezCenso).
- Una casa y mesón en Villamor de la Ladre (1576 ARCV, r. ejec., caja 1342, 47).
- Villamor de la Ladre (1698 ARCV, r. ejec., caja 3081, 51).
- El lugar de Villamor de la Ladre, de realengo (CME).
Cognaos y topónimos rellacionaos
- Ritalladre, en Rionor ZA (mtn25).
- Perlá (Sr), Piedrallada (Cg), Pedrellada (Cu) son interpretadas por García Arias en referencia a la cobertera de un dolmen (GarcíaToponAst 101). Quizás también la aldea de Perlada (Merlán, ay. Chantada LU).
- Piedra Ladra, al este del Cabo Torres, cerca de Gijón (Asturias).
- Peñalada es paraje en Congosta de Vidriales, raya de Uña de Quintana ZA (1911 PÑL). La forma oral actual es Peña Lala (MapaCatastral), que comprueba Gary Justel.
- Piedra Lladra (Turienzo de los Caballeros LE mtn25).
- Piedra Lladra (Castañera, conc. Belmonte de Miranda Ast. mtn25).
- Piedrala (San Pedro de Ceque ry Molezuelas ZA 1911 PÑL) tal vez puede interpretarse como un primitivo Piedralá, como el homónimo de Ciudad Real. En sus inmediaciones se encuentra el paraje de Juan Pedrada (BolProvZamora 19.11.1928), sin duda una fuente pedrada (hecha de piedra). Tal vez el topn. *Piedralá aluda a la laja cobertera de esta fuente. Pero si la forma correcta es Piedrala, podríamos estar ante un variante en el sufijo de Pedrada.
- Camino de Ladilla (Fontanillas de Castro ZA BolProvZamora 22.8.1862; 1908 PÑL) = La Ladilla (BolProvZamora 24.4.1845; 1528 VisitaCastrotorafePeñausende) aludirá a una roca de superficie extensa, pues se documenta Peñas de Ladilla (BolProvZamora 14.1.1931).
- La Fontel.lada (Palacios del Sil LE: González-Quevedo 2001: 178). El autor le da por étimo el lat. lata 'ancha'; pero conviene comprobar si no se trata más bien de un caso más de la serie de las Fonteita, Fontechada, Fuentechada 'fuente techada'. Fontellada es una aldea gallega, (Santa María de Narón, conc. Portomarín LU); aquí es descartable el étimo lata.
- Regato de Peña Helada (Doñinos de Ledesma SA, 1907 PÑL). Es comparable a Peña Jilada (Doney de la Requejada ZA TopMZa). En ambos casos, tal vez se ha reinterpretado un primitivo *peña lada.
Fuera del ámbito asturianoleonés:
En la parte norte de Palencia, cerca de Perapertú, se documenta Piedra Lada (ca. 1230 CDStaMAguilarCampoo, 1237 OrdPremon), tal vez coincidente con Peñalada, en San Martín de Perapertú P (1920 PÑL). El castillo documentado como Petralata, citado en 1040 y 1047, fue del monasterio de San Salvador de Oña y se sitúa al norte del término de Busto de Bureba BU: véanse otras citas medievales en CDOña (pp. 70, 126, 375), DocMonOña (pp. 114, 118, 135), DiplomUrraca (§ 29, p. 61). Piedra Lada consta también en el Libro de la Montería como monte en Andalucía (1350 LMontería 101). Véanse ejemplos de Penalada gallegos en RiescoTopZamora 83.
- Peñalada (Pedrosa del Príncipe BU 1907 PÑL; BolProvBurgos 21.2.1951).
- Peñalada (San Zadornil BU, BolProvBurgos 30.9.1907).
- Peñalada (Castrillo del Val BU, BolProvBurgos 21.3.1927).
- Peña Ladilla (Montorio BU mtn25).
- Peña Lada (San Andrés de Montearados BU mtn25)
- Peñalada (Pastrana GU).
- Pedrelá, en el valle del Nansa (Cantabria), se documenta en 932 Petra Lada (González Rodríguez_2010: 59, 184).
- También en Cantabria, Peralada / Perelada (Oreña [Alfoz de Lloredo]), Perelada / Piedra Helada / Pedrelada (Cicera y Piñeres [Peñarrubia]), Piedra Elada / Piedrelada, Piedrellada, Pedrellada (Pechón [Val de San Vicente]) (DETMCant 254, 255, 260-262).
- Piedralá, aldea en Ciudad Real.
en Toponimia asturiano-leonesa, proyecto integrado en el Toponomasticon Hispaniae.