Guadalope /Guadalop
Tipoloxía ou caracterización xeográfica
Étimu
Resume xeneral
El topónimo Guadalope/Guadalop procede del árabe andalusí wad al-lawḥ < ár. clásico wādī l-lawḥ ‘el río de la tabla’ (cf. Terés_Nómina, pp. 392-395; LexTopAnd, p. 265), de manera que haría referencia una parte del río en la que, por haber poca pendiente, corre más extendido y plano, de modo que casi no se nota su corriente; cf. en español tabla de río (DLE, s.v. tabla)
Aspectos xeográficos, históricos, administrativos
El río Guadalope/Guadalop es el segundo afluente más largo del río Ebro, al que llega desde su margen derecha. Su cuenca hidrográfica es de 3890 km2 y alcanza los 160 km de longitud. Su nacimiento se sitúa en las estribaciones norteñas de la Sierra de Gúdar, concretamente a los pies del Puerto Sollavientos, que se encuentra a 1600 m de altitud. Entre sus afluentes, llegan por la derecha los ríos Bergantes, Fortanete, Pitarque, Bordón y Mezquín, mientras que por su margen izquierda desembocan en su cauce los ríos Aliaga y Guadalopillo. El agua de su cauce se encuentra regulada por varios embalses: Aliaga, Santolea y Calanda, estos tres en el curso medio, y Caspe, en el bajo. Por otra parte, los de Gallipuén y La Estanca de Alcañiz, que están en el río Guadalopillo.
El río Guadalope/Guadalop está condicionado en los meses de primavera y otoño por el predominio de intensas precipitaciones, elevadas temperaturas y naturaleza permeable en gran parte de los territorios que componen su cuenca. Sin embargo, en verano, presenta un caudal escaso, debido a la regulación subterránea.
Información específica d'étimu pa esti topónimu
El primero en hacer una propuesta sobre el origen árabe de este hidrónimo fue Asín Palacios (AsinContrib, p. 110), quien propuso la base wādī-l-lubb ‘río del lobo’, la misma que para Guadalupe. Por su parte, Frago (Frago_Ebro_VI, p. 79) sigue esta misma senda, aunque difiere de Asín Palacios al asegurar que se trata de un compuesto del árabe wad ‘río’ y del romance lopo ‘lobo’, apocopado y con una ulterior adición de una vocal -e como apoyo a la pronunciación de la consonante final /p/. Por otra parte, los hay que también han pensado que este nombre equivale a “río del territorio de los Lupi o Lope”, por ser esta la familia que está enterrada en el sepulcro romano de Favara (Ginesta, 1991: 18).
Sin embargo, teniendo en cuenta la forma medieval Guadalof (y similares), señala Terés que proviene del árabe wādī l-lawḥ ‘el río de la tabla’ (Terés_Nómina, pp. 392-395; cf. también Corriente_Toponymes, p. 69; Barceló_2010, pp. 52 y 53), de manera que haría referencia a superficies sin ondulaciones, elevaciones o depresiones demasiado acentuadas; de hecho, en español existe la expresión tabla de río (DLE, s.v. tabla) con la que se señala aquella parte en que, por haber poca pendiente, el río corre más extendido y plano, de modo que casi no se nota su corriente. Cabe puntualizar que el étimo en árabe andalusí sería wad al-lūḥ (vid. LexTopAnd, p. 265).
En cuanto a la evolución del topónimo, interesa remarcar que habrá sido paralela a la que hallamos en voces como la catalana matalàs ‘colchón’, del árabe andalusí al-maṭráḥ ‘jergón, colchón’, que previamente resultó en época medieval matalaf y que después devino dialectalmente matalap en el área de Tortosa y en valenciano (DicArabIber, p. 183; DECat V, 530b; DCVB, s.v. matalàs; PALDC II, mapa 125). Por tanto, de Guadalof se pasaría a Guadalop, solución que se recoge en el siglo XVII y que existe hoy en catalán; finalmente la castellanización del topónimo conllevaría el refuerzo de la consonante final con la vocal -e, tal vez favorecida por analogía con Guadalupe.
Como ya hemos indicado con anterioridad, uno de sus afluentes es el río Guadalopillo, sin duda alguna un derivado diminutivo cuya motivación es más que evidente. Nace en el municipio de Ejulve, a los pies de la sierra de Majalinos, y sigue su camino pasando por Molinos, Berge, Alcorisa, Foz-Calanda, para finalmente desembocar en el río Guadalope, en Calanda.
Documentación histórica
Vieya y medieval
- “in rivu qui vocatur Godaloha” 1176 CPRA, p. 129.
- “Et de los morales de Goadalof enaca, que aien los sennores la medietate, et Goadalof enant, la quinta” 1197 CartCastellote, p. 78.
- “al molino de Guadalof” 1218 CartCastellote, p. 130.
- “percipiatis de moralibus de Godallof in antea quintam partem, et de Guadalof citra, medietatem” 1244 CartCastellote, p. 68.
- “de rivum dictum de Godalof” 1255 CartCastellote, p. 158.
- “circam molendinum et rivum de Godalof” 1255 CartCastellote, p. 169.
- “usque ad rivulum de Godalof” 1260 CartCastellote, p. 173.
- “et rio qui est vocatur Guadalof” 1261 CartCastellote, p. 95.
- “al rio de Godallof” 1262 CartCastellote, p. 162.
- “et rivum de Godalof” 1267 CartCastellote, p. 198.
- “cum rivum Godalof” 1269 CartCastellote, p. 189.
- “Et includitur terminus de Alberit ribo de Guadalof” 1277 CPRA, p. 273.
Moderna
- “haçer y edificar vna puente o passo y conservar aquel en el rrío Guadalop” 1624 Albesa, 2017: 131.
- “Guadalope” 1760 NMCA, f. 5r.
- “Guadalope” 1845 DicMadoz.
Paisax toponímicu de la rodiada
Albesa, Elena (2017): Concordia entre la villa de Alcañiz y los barrios de Valdealgorfa, Valjunquera y La Codoñera (1624). Edición y aproximación lingüística a este texto notarial del Bajo Aragón (FHA 77), Zaragoza, Institución Fernando el Católico.
Ginesta, Salvaador (1991): Les terres del Matarranya, Barcelona, Publicacions de l’Abadia de Montserrat.
NMCA = Anónimo (1760): Noticias memorables de la ciudad de Alcañiz. [https://dadun.unav.edu/handle/10171/30868?mode=full] (consulta: 23.01.2025).
PALDC = Veny, Joan (2009): Petit atles linguistic del domini català. Volum 2, Barcelona, Institut d’Estudis Catalans.
Cognaos y topónimos rellacionaos
Río Guadalopillo (Teruel).
en Toponimia de Aragón, Cantabria y La Rioja (PID2020-114216RB-C63), proyecto integrado en el Toponomasticon Hispaniae, financiado por el MCIN/AEI/10.13039/501100011033/. https://toponhisp.org/