Salinas de Ibargoiti / Getze Ibargoiti
Tipoloxía ou caracterización xeográfica
Étimu
Ámbito semántico
Resume xeneral
Salinas de Ibargoiti significa 'el lugar del valle de Ibargoiti donde se trabaja la sal' y Getze parece, aunque la cuestión no está del todo clara, un derivado de gatz 'sal', más el sufijo locativo-abundancial -tze, con un valor similar al de salinas.
Información específica d'étimu pa esti topónimu
Jimeno Jurío (1986: 174-175) dice lo siguiente cuando habla de Getze o Salinas :
En el dialecto vasco de la Cuenca pamplonesa y de otras zonas de la Navarra media se llamada (guesse, guetze, gueze a las «salinas» o parajes donde obtenían sal por desecación del agua en eras. La raíz «gatz» (=sal), va unida singularmente a «Gazarri» (Gatzarri), «Gazarrieta» (Gatzarrieta), «las piedras saleras» o «saleras» donde los pastores ponían sal a las ovejas, costumbre que perdura en muchos lugares. Por escritura fechada en Salinas de Oro (28 de septiembre de 1597) fue vendida media era «en la salineria del dicho lugar de Salinas, en la parte llamada Gueçe artea», afrontada por todas las partes con eras de sal y «con el regacho que pasa la agua salada a las heras». «Gueze artea» («Izartea» actualmente) era una endrecera de Salinas de Ibargoiti donde hubo salinas, «totochas», «totoch mutua» (depósitos para guardar agua salada) y «butzuak» o pozos de donde extraían el agua". El sustantivo «Gueze» (getze) fue aplicado también a localidades con eras saleras, como sucede en castellano.
Parece pues que Getze es en origen un nombre común que, posteriormente, como ocurrió con Salina(s), sirvió para designar algunos de los lugares en los que se producía la sal. En lo que hace a la etimología del nombre, quizás se pueda pensar en una asimilación a partir de gatz 'sal' y el sufijo locativo abundancial -tze, es decir, que de gatze habrá salido getze. El topónimo que Jimeno Jurío recoge como Gueçe artea en 1597, lo encontramos unos años antes, en 1578, en el mismo lugar, como Gaceartea: «una hera salinera [...] en la parte llamada Gaceartea [...] que afruenta con el regacho que pasa la agua salada a las eras» (AGN, pr. de Estella-Lizarra, 1 bis, M. Estenoz).
En dicha localidad de Jaitz / Salinas de Oro (NTEM 27: 142) todavía está vivo el topónimo Gatzealdea (desfigurado y pronunciado Auzialdéa), en 1827 Gachealdea, es decir, lo que ahora escribiríamos Gatzealdea 'lo de hacia la salinería' y en la documentación encontramos Gazeartea 'Gatzeartea', Gazciertea 'Gatziertea', Gazciaburua 'Gatziaburua', etc., todos ellos con gatze 'era salinera' en la base, junto a Gazkuntzea del mismo significado (véase Salaberri, 1997: 1920).
Documentación histórica
Vieya y medieval
«Mennosa Garces de Salinas» (Lekaun, c. 1076-1093; Canellas, 1963: 382)
«Karta de Sancta Maria de Zaualza et de Idozain et de Hiiga et de sigillo de Eneriz [...]. Et pono aliam uilla, Idozin, cum suas salinas et cum tota sua pertinencia, terras, uineas [...]. Et alia ecclesia que uocitatur Hiiga cum suo monasterio Sancti Michaelis, terras, uineas, ubique potuerint inuenire cum tota sua pertinencia» (1087, Martín Duque, 1983: 180)
«...quas habemus in Lerga. Decimas quoque terrarum et vinearum quas habemus in Kece» (1093, Durán, 1965: 78)
«Karta de Elizaverria de confirmatione [...] illud monasterium quod dicitur Sancta Maria de Elizauerria de Zaualza [...] et cum supradicta uilla Zaualza cum sua ecclesia, et cum alia ecclesia Sancti Cirici quę est in sumitate montis de Hiiga, et illa ecclesia que uocatur Sancti Michaelis Archangeli, que est in eodem monte, cum omnibus sibi ubique pertinentibus, et ipsam uillam que uocatur Idozen cum omnibus terminis sibi pertinentibus, et illas salinas de Muru» (1097, Martín Duque, 1983: 225)
«Sabuda cosa sea a los qui son e seran que io don G(arcia) Gueçeco faguo mio destinamiento [...]» (1229, García Larragueta, 1957: 208)
«...Sancho de Monrreal e don G. Noayn e Pero Ygurai e don Pero Iigalde e don Sancho Lopeiç de Salinas e don Semen de Garitan [...] io devandito G(arcia) Gueçeco» (1229, García Larragueta, 1957: 209)
«don Zaviel de Salinas in Çavaldica» (1231, García Larragueta, 1957: 231)
«P(ero) Martin de Salinas cabo Montrreal scrivano» (1255, García Larragueta, 1957: 374; en el mismo documento tenemos «frayre Miguel Periç de Salinas cabo Noayn»)
«Pere Martineiç de Salinas cabe Montrreall» (sic) (1257, García Larragueta, 1957: 383)
«El trebudo del pozo de Salinas, 20 s.» (1291, García Arancón, 2000: 16)
Salina cerca Mont Real (1300, Ciganda, 2006: 209)
Sayllinas cabo mont real (1366, Carrasco, 1973: 459)
Sayllinas (1366, Carrasco, 1973: 499)
Moderna
«en el lugar de sal[in]as de cabe la villa de montreal [...] jnyego fferrnandez de Sal[i]nas Juan de abinçano jurados del dicho lugar mjguel dechague ynjego de rrota jurados del lugar de ydocin Johanjquet de ssengarjz Jnº de abinçano ffijo de petrj de abinçano jurado del lugar de abinçano arrnaut de eliçaeche jurado de cabalça dibarrgoiti ferrnando de azpa jurado deq[u]issoayn» (1531, AGN, cámara de comptos, prozesos, legajo 92, nº 21, 3. v.)
«...mas medio quarto de pozo salinero [...] en la endrecera llamada Gezeartea y en el pozo llamado Hubacoa» 'la parte intermedia de Getze' (Salinas / Getze, 1646; AGN, pr. de Monreal / Elo, 2, M. Vera menor)
«...y dos totochas assi vien salineras [...] en [...] la endreçera llamada Gueçeartea [...] en el poco llamado Buçunausia» (Salinas / Getze, 1647; AGN, pr. de Monreal / Elo, 2, M. Vera menor)
«dos medios quartos de poços salineros con doçe heras dos tochochas (sic) y dos totosmutuas [...] sitas [...] en la endrecera llamada Gueçe artea que el un medio quarto de poço es en el poco llamado Buçu nagusia y el otro medio [...] es en el poço llamado Tornua» (Salinas / Getze, 1655; AGN, pr. de Monreal / Elo, 2 bis, M. Vera menor)
Guezebidea 'el camino de Salinas' (Monreal / Elo, 1695; NTEM 38: 264)
Gueze bidea (Monreal / Elo, 1698; NTEM 38: 264)
Guezebidegada (sic, por Guezebidegaña 'lo de encima del camino de Salinas') (Altzorritz, 1715; NTEM 38: 272)
Guezebidepea 'lo de debajo del camino de Salinas' (Altzorritz, 1715; NTEM 38: 272)
Guezeaguirre '(lugar de) donde se ve Getze' (Ibarzabaltza, 1717; NTEM 38: 263)
Guezeaguirrecoa 'la (pieza...) del lugar del que se ve Getze' (Ibarzabaltza, 1717; NTEM 38: 263)
«...pozo salinero llamado Hubacoa que es en la endrezera llamada Guezeartea» (Salinas / Getze, 1733; pr. de San Martín de Unx, 34, J.M. Jeto)
«En el lugar de Salinas de Monrreal» (1726, AGN, Estadística, apeos, legajo 24, carpeta 27)
«Salinas cabe Monreal, l[ugar] del valle y arc[iprestazgo] de Ibargoiti» (1802, DRAH, vol. II, p. 286)
«Salinas cabe Monreal: l[ugar] del ayunt[amiento] y valle de Ibargoiti [...]. Tiene 40 casas [...] ocho pozos de cuyas aguas se hace sal, con sus eras ó sitios a propósito, los cuales son de propiedad particular» (Madoz, 1845-50, v. 13, p. 698)
Salinas de Monreal (Nom.1867)
Cognaos y topónimos rellacionaos
Salinas de Galar / Getze Galar (N)
Salinas de Oro / Jaitz (N)
Getzeburua (término de Obanos, N)
Leintz Gatzaga (Salinas de Léniz, G)
Salinas de Añana / Gesaltza Añana (A)
Salinillas de Buradón / Gatzaga Buradon (A)
en Toponimia del País Vasco y Navarra (PID2020-114216RB-C64), proyecto integrado en el Toponomasticon Hispaniae, financiado por el MCIN/AEI/10.13039/ 501100011033