Calamocha
Tipoloxía ou caracterización xeográfica
Étimu
Resume xeneral
El topónimo es un compuesto de dos formantes aglutinados: de un lado, el apelativo árabe andalusí al-qalā’a 'la fortaleza, el castillo' y, de otro, el antropónimo Músa, forma andalusí del nombre propio bíblico 'Moisés' escrito en árabe clásico Mūsá: 'el castillo o la fortaleza de Musá'. Los datos históricos no permiten, sin embargo, asociar el antropónimo con ningún descendiente de la dinastía de los Banū Qasī que portan este nombre. Tampoco se conserva la fortificación que pudo dar origen al primero de los formantes.
Aspectos xeográficos, históricos, administrativos
Calamocha es una localidad turolense que pertenece a la comarca del Jiloca. Su término municipal cuenta con una extensión de 316,63 km2 y está situada a 884 m de altitud. La villa se encuentra en el fondo del valle del río Jiloca y rodeada por las sierras del Sistema Ibérico. En la actualidad Calamocha forma parte del Corredor Cantábrico-Mediterráneo. Desde 1971 el municipio engloba los antiguos términos de once localidades: Collados, Cuencabuena, Cutanda, El Poyo, Lechago, Luco de Jiloca, Navarrete del Río, Nueros, Olalla, Valverde y El Villarejo de los Olmos.
En época romana el enclave fue un lugar de paso de la calzada romana que unía Córdoba con Zaragoza, si bien la identificación del lugar con la mansión de Albonica mencionada en la ruta XXXI del Itinerario de Antonino no está probada (Almagro, 1952, 183). De esta etapa se conserva el puente romano sobre el río Jiloca (Almagro, 1952; Beltrán, 1954). De la etapa árabe no se tienen apenas noticias. El municipio forma parte de la "Ruta del Cid"; en concreto, el Poyo del Cid, en cuyo cerro de San Esteban se conservan los restos de una importante ciudad romana y del castillo medieval. En el Cantar de Mio Cid el poyo se menciona en dos ocasiones: "Aguijó mio Çid, ivas' cabadelant / ý fincó en un poyo que es sobre Montreal; / alto es el poyo, maravilloso e grant, / non teme guerra, sabet, a nulla part" (vv. 862-865); la segunda: "Aquel poyo, en él priso posada; / mientra que sea el pueblo de moros e de la yente cristiana, / el Poyo de mio Çid asi·l' dirán por carta" (vv. 900-903) (ed. de A. Montaner).
El lugar fue conquistado por Alfonso I el Batallador hacia 1123. Desde lel siglo XIII y hasta bien entrado el siglo XIX, Calamocha formó parte de la comunidad de aldeas de Daroca gracias al privilegio concedido por Jaime I en 1248. En la división administrativa de esta comunidad Calamocha quedó incluida en la Sesma del Río Jiloca.
Información específica d'étimu pa esti topónimu
Tradicionalmente, Calamocha se ha considerado un topónimo híbrido (OnCat, III, 185; Bellido, 2010, 44) compuesto por el árabe al-qalā’a 'el castillo, la fortaleza' y el adjetivo romance mocha, de origen incierto, 'sin punta, sin cuernos', referido a una edificación sin almenas. Esta explicación desde el punto de vista lingüístico resulta incongruente por la falta de concordancia del género, puesto que el apelativo árabe es masculino y el adjetivo, femenino (TopHisp_2011, 105). Otras interpretaciones no descartan la identificación del primer formante con el apelativo romance cala, de origen prerromano, con el significado de 'ladera soleada' o 'lugar protegido por el viento' (TopHisp_2011, 105).
El topónimo es un compuesto de dos formantes aglutinados: de un lado, el apelativo árabe andalusí al-qalā’a 'la fortaleza, el castillo' (LexTopAnd, 280) y, de otro, el antropónimo Músa, forma andalusí del nombre propio bíblico 'Moisés' escrito en árabe clásico Mūsá (Terés_1992, 27, n.º 393): 'el castillo o la fortaleza de Musá'. A pesar de que se ha intentado referir este nombre con Musa ibn Musa (785-862), gobernador de la Marca Superior, o con otros miembros de la dinastía muladí de los Banū Qasī que portan este nombre, los datos históricos no permiten acreditar esta identificación.
Desde el punto de vista evolutivo, los principales procesos que conducen al resultado actual se concentran en el segundo formante Músa. La /s/ fricativa dentoalveolar sorda árabe andalusí en posición intervocálica pasa al romance como fricativa palatoalveolar /š/, grafía -x- (Calamoxa, 1207). Este cambio en el punto de articulación era frecuente en la adaptación de la /s/ hispana apicoalveolar. Por otra parte, la /-ú-/ tónica pasa a /-ó-/: al-qalā’a Músa > Calamoxa > Calamocha.
Documentación histórica
Vieya y medieval
- "praeter Curtonam, Calamocha et Fuset," 1191 (apud Gil Domingo, 87).
- "canizares que sunt in territorio de Calamoja" 1205 DARA, ES/BC - ARXIUHISTORIC_PERGAMINS/1743.
- "in illo cannizar supra villam de Calamoxa" 1207, noviembre, CartAliaga, doc. 26, p. 40.
- "et canniçar de Podio ad Calamoxam" 1207, noviembre, CartAliaga, doc. 26, p. 41.
- "a septemtrione et versus villam de Calamoxa" 1207, noviembre, CartAliaga, doc. 26, p. 41.
- "çinco juguadas de tierra en la mi heredat de Calamocha" 1234 AHN, Clero-Secular_Regular, Car. 3668, N. 9.
- "Fue feyto en Calamocha a X días del mes de setiembre" 1395 DARA, ES/AHPTE - CTE_PERG/00007/0389.
- "jurado del lugar de Calamocha" 1411, AHN, Diversos-Comunidades, Car. 50, N. 15.
- "Eximeno de Fuent Ferrada vezino del lugar de Calamocha" 1412 AHN, Diversos-Comunidades, Car. 47, N. 88.
- "que yo Anthon de Burguesa vezino del lugar de Calamocha" 1417 AHN, Diversos-Comunidades, Car. 72, N. 44.
- "vezinos del lugar de Calamocha" 1422 AHN, Diversos-Comunidades, Car. 91, N. 113.
- "Alfonso de Penyalosa barbero vezino del lugar de Calamocha" 1454 AHN, Diversos-Comunidades, Car. 64, N. 163.
- "Andres Cortes vezino del lugar de Calamocha" 1462 AHN, Diversos-Comunidades, Car. 56, N. 211.
- "en el dito luguar de Calamocha" 1463 DARA, ES. 50297. AM - Caja/007280, f. 6r.
- "que yo Andres Cortes vezino del lugar de Calamocha" 1477 AHN, Diversos-Comunidades, Car. 51, N. 221.
- "Testes recepti contra Didacus Sanchez clericum Calamocha" 1496 DARA, ES/AHPZ - J/00017/00 3, f. 2r.
Moderna
- "Anthon Andres notario infrascripto vezino del lugar de Calamocha" 1537 AHN, Diversos-Comunidades, Car. 123, N. 144.
- "a la competencia pendiente con los familiares de Calamocha" 1756 AHN, Inquisición, 3736, Exp. 272, f. 1r.
- "Calamocha. Hai una fábrica de papel blanco" 1798 HEAsso, p. 254.
- "Calamocha" 1845-1850 DicMadoz, s. v.
Cognaos y topónimos rellacionaos
En la toponimia peninsular se registran varios topónimos en los que el segundo formante responde al significado recto de mocha (lat. MŬTĬLA) 'sin punta' referido al apelativo torre (lat. TŬRRIS). Se trata de topónimos resultado de una homonimia y no por una etimología común:
- Torremocha del Jiloca: municipio de la comarca del Alto Jiloca (Teruel).
- Torremocha: municipio de Cáceres (Extremadura).
- Torremocha del Campo: localidad de la comarca de la Serranía de Guadalajara (Castilla-La Mancha).
Calamocha comparte el primer formante al-qalā’a con los topónimos zaragozanos Calatayud y Calatorao y el turolense Calaceite.
en Toponimia de Aragón, Cantabria y La Rioja (PID2020-114216RB-C63), proyecto integrado en el Toponomasticon Hispaniae, financiado por el MCIN/AEI/10.13039/501100011033/. https://toponhisp.org/