Sant Esteve de Llitera / San Esteban de Litera
Tipoloxia o caracterització xeogràfica
Étimo
Derivat
Resum general
Sant Esteve de Llitera es un topónimo compuesto por el hagiónimo Sant Esteve < lat. Sanctu Stephanu, y el orónimo Llitera, posiblemente derivado del lat. lěctu con sufijo -arĭa. Se ha castellanizaado en la forma San Esteban de Litera.
Aspectes geogràfics, històrics, administratius
La primera mención de Sant Esteve de Llitera se documenta en un manuscrito de Pedro I bajo la forma latinizada "Sancti Stephani", situándola dentro del término del castillo de Monzón. En las primeras citas se atestigua el nombre sin el orónimo Llitera; a partir de la segunda mitad del siglo XII, ya se escribe siempre el topónimo compuesto. Son muy escasos los manuscritos medievales redactados en romance en los que se alude a este núcleo de población; no obstante, tenemos algunos testimonios en aragonés y en catalán.
En 1397 sus aldeas eran las siguientes: Benimaz, Binafelda, Maymó, Puymuxó, Sol de Ribas y Talladellas (Utrilla_monedaje, p. 83-84). El 27 de enero de 1363, el rey Pedro IV donó esta población al infante Martín, con todos sus términos. Cuatro años más tarde, en 1367, el mismo rey la dio a la infanta María de Portugal. En 1414 era villa real y en 1610 era del rey. En 1845 se une a su municipio el actual despoblado de Rocafort (Ubieto_Pueblos3, p. 114-115).
Información específica de étimo para este topónimo
Del hagiónimo lat. Sanctu Stephanu procede la solución catalana Sant Esteve, siguiendo la evolución regular de la fonética histórica del catalán; en cuanto al aragonés medieval Estevan y el castellano actual Esteban, también hallamos resultados que se ajustan a las leyes evolutivas de ambas lenguas.
Interesa comentar qué ocurre con la variante local [san̪tis̺'tɛβɛ], que, desde nuestro punto de vista, se correspondería con la forma escrita Santisteva, utilizando la ortografía convencional catalana. Esto es así porque el catalán de transición hablado en esta localidad distingue perfectamente /a/ y /e/ en posición átona, como corresponde al dialecto occidental, y porque dicha /a/ tiene siempre en posición final de palabra una articulación palatalizada (muy próxima a [ɛ]) que nunca presenta la vocal /e/ átona.
Por lo que respecta a Llitera, véase la entrada dedicada a este topónimo.
Documentació històrica
Antiga i medieval
- "et pervenit ad illa almunia de Rivol et Sancti Stephani et usque ad Monson" 1092 CDPIAr, p. 221.
- "Facta est tam carta quam conuenientia eo anno quando Sancto Stephano fui preso post illa presone de Tamareto" 1107 CDCH, p. 128.
- "Pere Gizpert, senior in Sancti Stephani" 1123 CDAI, p. 177.
- "Petro de Alcala in Sancto Stefano de Littera" 1170 CPRA, p. 123.
- "Facta carta era M.CC.XII. anno ab incarnatione Domini Millesimo C.LXX.III. kalendas madii in castro Sancti Stephani de Littera" 1174 CDCH, p. 302.
- "uno ferrianole in loco qui dicitur Villanova in illo puiale de via que vadit Sancti Stephani de Litera usque via et cechia de molino Sancti Iohannis" 1186(?) CDCH, p. 409-410.
- "Sant Stephanus de Litera" 1255 FHA: ACA,Cancillería,registros,nº8,fol.18v.
- "et castrum et villam de Santo Stephano de Littera" 1259 FHA: ACA,Cancillería,pergaminos,Jaime_I,carp.93,nº1577.
- "Dominici Piquer, vicini Sancti Stephani de Littaria" 1333 FHA: ACA,Cancillería,cartas_reales,Alfonso_IV,caja_19,nº2251.
- "fidelibus suis juratis et probis hominibus universitatis ville Sancti Stephani de Lithera" 1343 FHA: ACA,Cancillería,cartas_reales,Pedro_IV,caja_13,nº1720.
- "Entés havem que Berenguer Çabater, clergue coronat del loch de Sent Stheve de Litera" 1354 FHA: ACA,Cancillería,cartas_reales,Pedro_IV,caja_43,nº5271.
- "homines, concilium et universitas ville Sancti Stephani de Littera" 1373 DARA: ES/AMSANESTEBANDELITERA - 0001.
- "Guillemnus d’Almenar de Maymó, termini loci Sancti Stephani de Litaria et debitores ac fidejussores" 1389 FHA: ACA,Cancillería,cartas_reales,Juan_I,caja_4,nº438.
- "in villa Santi Sthefani de Litera, cum eius barris" 1397 Utrilla_monedaje, p. 8-9.
- "Tamarit de Litera et sus aldeas et Sant Sthevan de Litera et sus aldeas" 1397 Utrilla_monedaje, p. 9.
- "en Berthomeu dels Baragans, vehí de la vila de Sent Esteve de Litera" 1431 AHCNA, doc. nº 46.
- "Sant Steban de Littera" 1495 Serrano_fogaje_II, p. 287.
Moderna
- “Ego Michael Scuder presbiter, habitator ville Santi Stephani de Litera” 1550 DARA: ES/FCG - Caja 437_Ligamen 206_1-2.
- "y del senyor Joan Sorita de la villa de Sent Estevan de Litera" 1582 Giralt_2012, p. 352.
- “Plica de artículos sobre los quales han de ser interrogados y examinados en la prueva de don Francisco Falces y Guilleuma de la Villa de San Estevan de Litera de Reyno de Aragón” 1751 DARA: ES/AHPHU - U/000347/000003.
- “San Esteban de Litera” 1845-1850 DicMadoz.
- "San Esteban de Litera" 1863 DARA: ES/AHPHU - H-000838.
Cognats i topònims relacionats
Sant Esteve del Mall / San Esteban del Mall (municipio de Isábena, Huesca)
San Esteban de Guarga (municipio de Sabiñánigo, Huesca)
en Toponimia de Aragón, Cantabria y La Rioja (PID2020-114216RB-C63), proyecto integrado en el Toponomasticon Hispaniae, financiado por el MCIN/AEI/10.13039/501100011033/. https://toponhisp.org/