CĬRRU
El lat. CĬRRU, presente a partir de Varrón, significaba propiamente "rizo", "copete", "crin", especialmente la crin del caballo, después, por analogía, todo objeto análogo. Como era de esperar en una palabra de este significado y de una voz de aspecto "popular" carece el término de paralelos claros en otras lenguas indoeuropeas (DÉLL s.v.). El paso de "moño", "cresta" a "montículo" es característico del territorio hispánico en el conjunto románico.
Esta evolución semántica, el paso de "lomo", a "colina" "cerro" o al contrario es un hecho presente en muchos idiomas: gr. λόφος "pescuezo" > "colina", lat. GRŪMUS ‘colina’ > rum. grum "colina", pero también "nuca", etc. Los casos de lomo, loma, espinazo, espaldar, etc., en la toponimia española están en última instancia muy cerca de esto. En el sentido de "colina", "elevación del terreno", "cerro" se extiende al portugués y al español, y en particular es antiguo y abundante en todo Portugal, partes de Galicia, Salamanca, Extremadura, Castilla la Nueva, Teruel, Murcia, Andalucía y América, así como en algunas zonas aisladas de Santander y Vizcaya; parece menos frecuente en Castilla la Vieja, aunque se exagera sobre ello ( MenéndezPidal_Origenes, 408-410. ) al señalar que no existe apenas. Menéndez Pidal parece no estimar que la comarca palentina de Cerrato tenga este origen, lo que no parece muy razonable. No hay, en cambio, noticias ciertas de que el vocablo exista o haya existido en catalán o en lengua de Oc. 1.ª doc.: 917, doc. de León.
Redação: E. Nieto Ballester