*ECLĒSIA
Los resultados hispánicos del latín clásico ECCLĒSIA ('reunión del pueblo', 'asamblea de los primeros cristianos para celebrar el culto'), procedente del griego, descienden de la variante vulgar *ECLESIA (DCECH s.v. iglesia). El ambiente cultural eclesiástico los preservó de la deriva popular, de forma que los romances hispánicos muestran distintos grados de evolución, pero en ninguno de ellos la esperable palatalización del grupo -CL-: gal. igrexa, port. igreja, ast. y arag. ilesia, cast. iglesia, cat. església (cat. ribagorzano illésia, esllésia); también está presente en el eus. eliza. En origen designaban las comunidades de creyentes, y después, por metonimia, los lugares consagrados donde se reunían. Con esta acepción concurrió con la palabra basilica, que en la península Ibérica apenas dejó los topónimos Baselgas en Asturias y dos Baselga en Portugal, en contraste con Francia, donde no es infrecuente (Santamarina_2008: 937).
Redacción: Ana Boullón
Contribuciones: Javier Giralt.