Skip to main content
Itzuli ToponHisp
  • Consulta del diccionario
  • Resultados del proyecto
  • Bibliografía
  • Fuentes
  • Ikertzaileentzako sarrera
esglcaeupt-ptast

Tordehumos

Tordehumos

Tipologia edo geografia karakterizazioa

Localidad
Municipio
Idioma del topónimo
Castellano

Etimoa

TŬRRE
Latino
Giza habitata » Eraikinak
FŪMU
Latino
Balorazioa » Kokagunea, orientazioa

Derivado

Laburpen orokorra

El topónimo es uno más de los muchos compuestos de la palabra torre con apócope de la vocal final en composición. El segundo elemento es, claramente, el común castellano humos porque estamos ante una referencia a la presencia de un torre que precisamente servía para eso, para hacer señales a otras torres con humo y así establecer una línea de comunicación. Hay grafías medievales que presentan un falso análisis a partir de otero o variantes, pero se trata de eso, de grafías de notarios, escribas, artificiales. Así pues, "torre de humos". 

Geografi, historia, administrazio alderdiak

Municipio y localidad de valladolid, perteneciente al partido judicial de Medina de Rioseco. Está situada en la vertiente de un cerro, en la margen derecha del río Sequillo. Conserva restos de un antiguo castillo, del que perviven el aljibe, la torre del homenaje y restos de fortificación. 

En las laderas de la colina del castillo, ha aparecido cerámica celtibérica, evidencia de un antiguo castro indígena. Se han hallado, asimismo, restos romanos; lo que hace suponer que esta zona tendría una importante significación en las guerras cántabras contra los romanos, en el conjunto defensivo del Sequillo y Torozos. Hay, también, una calzada romana y sepulturas de repoblación.

Perteneció a la Merindad del Infantazgo.

Leku izen honentzako informazio berezkoa

En toda España se comunicaban las buenas y las malas noticias mediante hogueras o con humos encendidos en elevaciones, en páramos, en torres, en atalayas o en almenaras. Eran elementos de comunicación y de protección del territorio frente a los enemigos que protegen tanto la costa como el interior. Sus orígenes están en las antiguas torres cartaginesas y romanas de tradición ibérica que Tito Livio y Plinio el Viejo describen como torres comunicadas. En los territorios costeros, este sistema de defensa y de aviso contra piratas y berberiscos se amplió, a partir de la Edad Media, con la construcción de torres costeras, en toda la costa andaluza y en el litoral levantino, y con la redacción de normas de carácter general que debían seguir los atalayeros, desde 1550. Por ejemplo, las Odenanses de les torres de fochs del regna, del marqués de Casafuertes, en 1719, que regulan la secuencia de señales de fuego y humo; texto inspirado en las disposiciones del Dr. Binimelis, en las que se definía el orden de transmisión de una atalaya a la siguiente y el número de fuegos, uno por cada navío avistado, salvo si eran más de diez, en cuyo caso se prendía un solo fuego que durara encendido más de quince minutos; sistema que, con modificaciones, estuvo vigente hasta el siglo XIX . Otro ejemplo es esta orden que da el rey para transmitirle la noticia del nacimiento de su heredero: “Yo, el rrey, enbío mucho saludar a uos, Diego Ferrández, mi mariscal, commo aquel de quien mucho fío. Fágouos saber que vy vuestra carta, que me / enbiastes, e otra que enbiastes a Juan Martínez, mi chançeller, e entendí lo contenido en ellas. E a lo que me enbiastes dezir en rrazón de la ordenan/ça que se deuía tener en rrazón de las ahumadas que se deuen fazer para más en breue saber las nueuas de allá, sabed que la ordenança / es buena, e yo he ordenado que aquí, en Segouia, que se fagan dos ahumadas el sábado en la noche, quando fueren andadas dos oras / del rrelox de aquí, e que de la manera que se aquí fizieren se fagan a do están las paradas, fasta llegar allá a Toro. Por ende es menester / que desde las dichas dos oras fagades que esté tal guarda puesta e tal rrecabdo porque vean las dichas ahumadas. E que paren bien / mientes en quánto espaçio de tienpo, después de las dos oras que se acá començarán a fazer, llegarán allá, e me los enbiedes dezir luego a más / andar, porque çiertamente sepa en quántas oras yo podré saber las nueuas de allá. Otrosí bien sabedes commo con Alfonsillo uos enbié / dezir que por fiio fiziésedes fazer tres ahumadas e por fiia, dos. E paréçeme que es mejor que se fagan çinco por fiio e (en blanco) por / fiia, e así uos mando que lo fagades. Otrosí a lo que me enbiastes dezir en rrazón de la creençia que auíades menester para esa villa, sabed / que, pues aý está la rreyna, que non pareçería bien la tal creençia, mas quando alguna tal cosa rrecreçiese que rrequirades a la rreyna porque / ella lo mande fazer. Otrosí sabed que me dixo el omne de Pero Manrrique que lo auíades fecho detener allá por la rrespuesta vn día e / medio, lo qual non deuiérades fazer, que en tal tienpo non deuedes detener los mensageros, saluo librarlos luego e enbiarlos porque vengan / a más andar e así lo fazed de aquí adelante. Dada en Segouia, quatro días de março. Yo, Iohán Martínez, chançeller del rrey, la escriuí por su / mandado. Yo, el rrey”.

Dokumentazio historikoa

Antzinatekoa eta Erdi Arokoa

  • En 1088, en referencia a los montes Torozos, antes montes de Cauria, leemos: "Monte Cauriense, iuxta Autero de Fumos".
  • "Arciprestadgo de Otor de Fumos (...) en la eglesia de sanct Miguel, (...) de Sancta Maria Madalena, (...) de Santa Maria la Sagrada, (...) de sanct Gines(...) de Santiago", 1347, EstDPal.
  • Oter de Fumos, del obispado de Palencia: "Este logar es rrealengo del rey". "Tienen en cabeça de martiniga Oter de Fumos e sus aldeas, que son estas: Çeanos e Uilla Braxime e Represa e Uillar Per e Morales e Uillarmenter, que son pobladas, e Teiar e Uilla Verde que son yermas", 1352, LBecerroBehetríasLeón.

Garaikidea

  • "...de la dicha villa de Tor de Humos..:", Ejecutoria del pleito litigado por Alejo y Juan Gutiérrez, hermanos, vecinos de Tordehumos, 1520, ARCHV, PARES.
  • "Tordehumos", 1528, CPecheros.
  • "Tordeumos", 1631, CSal.
  • "Tordeumos", 1646, Vecindarios.
  • "A la primera pregunta dijeron se llama villa de Thordeumos (sic)", 1752, CME, PARES.

 

 

kognatuak eta erlazionatutako leku izenak

Las referencias a humo y a lugares humosos o ahumados son abundantes en la toponimia española, aunque parece que en la mayor parte de los casos no se hace referencia a torres que hacen señales de humo, sino más bien a lugares que han sido incendiados, por lo que están los restos ahumados, o bien a lugares en los que por distintas actividades, fundamentalmente carboneo, es frecuente ver humo. A título solo de ejemplos, que hay que estudiar en detalle para mayor precisión, cabe mencionar casos como Los Santos de la Humosa (Madrid), Los Humos (Murias de Paredes, Palencia), Villar del Humo (Cuenca), etc.

B. Mª Sanz Alonso:  "Tordehumos", 

Toponimia de las zonas central, sur e insular atlántica PID2020-114216RB-C66,proyecto de investigación financiado por el Ministerio de Ciencia, Innovación y Universidades, integrado en el Toponomasticon Hispaniae. 

[consultado en 09-05-2025].
Data: 25/04/2025
1740
no-portugues

Coordenadas: -5.15625 41.813185

Las coordenadas en el estado español proceden del IGE

×Cerrar

Visualización de capas

One fine body…

Close Save changes
Transcripción fonética
torðe'umos
Probintzia
Valladolid
Bizilagunak
375 ( 2024)

Herritarren izena eta talde izengoitiak

Herritarren izena(k)
Daturik ez
Sasigentilizioak
Daturik ez

Leku izenak sortutako jende izenak

Abizena
No ha generado apellido
Izena
Ez du jende izenik sortu

Bibliografia berezia

Bibliografiarik ez dago

Sinadurak

Erredakzioa: B. Mª Sanz Alonso

Aportaciones de E. Nieto Ballester

Ministerio de ciencia
Xunta de Galicia
Instituto da Lingua Galega
UPNA
UAM
Universidad de Zaragoza

MCIN/AEI/10.23039/501100011033k finantzatu du Toponomasticon Hispaniae I+D+I proiektua. Aplikazio honek Galiziako Xuntak ikerketa guneen finkapenerako eta egituraketarako ematen dituen laguntzetako bat izan zuen.

Menú del pie

  • Pribatutasun politikak
  • Cookies politikak
  • Harremanetarako
-
-
-
-