IŌHANNES
Como es sabido IŌHANNES es uno de los principales antropónimos de origen hebreo-bíblico adoptado por el griego primero y el latín después y es también uno de los antropónimos más frecuentes en la península ibérica durante la Edad Media y aún después y hasta fecha reciente. El significado en hebreo era "Yavé ha mostrado misericordia". Es el nombre de dos importantes figuras del Nuevo Testamento, Juan el Bautista y el apóstol y evangelista Juan. Hubo luego, claro está, distintos santos de este mismo nombre. Tenemos ya ejemplos de 603-610 Iohann. sci. Babtiste, 646 reliquiae Ioanni Babtiste, etc. La evolución fonética y morfológica del antropónimo ha sido muy compleja en los distintos romances hispánicos, con multitud de formas dialectales y grandes diferencias en las grafías de estas muchas formas posibles. Se produjo la apócope de la última sílaba en Joâo, Joana en portugués, Xoán, Xoana en gallego, Juan, Juana en castellano, Joan, Joana en catalán, etc. Hay formas medievales en el noroeste del tipo Ihovannes Iovanno que parecen mostrar un diptongo /wa/ cuyo elemento consonántico terminó evolucionando a /b/ en el caso de formas gallegas y portuguesas bien conocidas como Seibane, Sebane, de donde después Seoane, o castellanas del tipo Ibán, Ibáñez. Quizá podría haber ocurrido algo similar en el apellido catalán Jubany. Puede verse detalles sobre todo esto en HRN s.v. con amplia bibliografía, buena introducción y relación abundantísima de ejemplos del antropónimo y de sus escasos derivados. Debe destacarse aquí también la rareza de la forma femenina en tiempos antiguos. Para Galicia es muy útil BoullónAntrMedGal, s.v., con bibliografía. Puede consultarse alguna información sobre los abundantes usos del nombre personal como apellido en catalán en Moll_Llinatges.
Redacción: E. Nieto Ballester