Frondella, A
Tipoloxia o caracterització xeogràfica
Étimo
Ámbito semántico
Derivat
Resum general
Procede del diminutivo-despectivo latino FRŎNTĬCŬLA, derivado formado mediante el sufijo -ĬCŬLA sobre FRŎNTE ‘frente’, ‘fachada’, término que se aplicó también al terreno mediante una metaforización, posiblemente con la acepción ‘parte alargada, ancha y pendiente de un monte o montaña’.
Aspectes geogràfics, històrics, administratius
Recibe este nombre un macizo rocoso algo alargado, cuya altura más elevada alcanza los 3.069 m, y que tiene una zona de glaciar. Está situado en la parte nordeste del término municipal de Sallent de Gállego (valle de Tena, Huesca), no muy lejos de la zona fronteriza con Francia y bastante cerca del Pico Moros (hoy conocido más bien con el nombre francés Balaitús), el cual queda un poco más al norte.
Información específica de étimo para este topónimo
El vocablo latino *FRŎNTĬCŬLA, derivado formado mediante adición del sufijo -ĬCŬLA sobre FRŎNTE, ha evolucionado hasta el significante aragonés Frondella mediante la sonorización en /d/ del fonema dental oclusivo sordo etimológico /t/ al ir tras la consonante nasal /n/ (fenómeno característico del altoaragonés de determinadas zonas, sobre todo del área central y occidental), paso a /e/ del fonema tónico vocálico /ĭ/, así como evolución del grupo interno /-k’l-/ (formado al caer la vocal postónica existente entre ambos fonemas consonánticos) al fonema líquido palatal sonoro /ʎ/ (grafía ll).
Documentació històrica
Moderna
Este topónimo fue citado erróneamente como Fondiella por el geólogo oscense Lucas Mallada: «Y volviendo en arco al S. E. aparece el Pico Moros con otro que tiene por delante casi tan alto y más afilado, sobre el Garmo de Fondiella (Mallada, 1990 [1878]: 32); «Separa el Agualímpida en estos sitios los montes de la Fondiella y Respomuso que deja a la derecha de Poyuelo y Garmo Carnicero, y va tan enriquecido en su corriente que su caudal tiene más de diez muelas pasado el estrecho (op. cit.: 37).
Pero hemos de indicar que ya el filólogo alemán Alwin Kuhn en 1935 lo citó en dos ocasiones en su libro sobre el altoaragonés bajo la denominación correcta Frondella (Kuhn, 2008 [1935]: 201 y 204).
en Toponimia de Aragón, Cantabria y La Rioja (PID2020-114216RB-C63), proyecto integrado en el Toponomasticon Hispaniae, financiado por el MCIN/AEI/10.13039/501100011033/. https://toponhisp.org/