Tamarit de Llitera / Tamarite de Litera
Tipologia ou caracterização geográfica
Étimo
Derivado
Resumo geral
Compuesto de Tamarit, procedente del lat. tamarīce ‘tamarisco’, y Llitera, posiblemente derivado del lat. lěctu con sufijo -arĭa. Se ha castellanizado en la forma Tamarite de Litera.
Aspetos geográficos, históricos, administrativos
La primera alusión documentada a esta localidad es del siglo X, según parece constarse en la llamada Crónica del moro Rasís (CRasís, pp. 44 y 295). Durante la Edad Media, los primeros testimonios documentales de los siglos XII-XIII demuestran que se utilizó el nombre simple de la población, por lo general en la forma original romance Tamarit, aunque también con alguna variación formal (Tamaret, Tamareto, Tamarito). En el siglo XIV se empieza a atestiguar el uso corriente del nombre compuesto, por lo general Tamarit de Litera, con alguna adaptación al latín, del tipo Tamariti de Lithera o Tamariti de Litaria, y así continua a lo largo de los siglos posteriores, aunque conviviendo siempre con la variante simple del topónimo. Llegados al siglo XIX, en el diccionario de Madoz se emplea exclusivamente Tamarite (DicMadoz), mientras que en el amillaramiento de 1862-1863, junto a esta denominación, aparece esporádicamente Tamarite de Litera, incluso en dos sellos de la localidad, en los que reza “Ayuntamiento de Tamarite de Litera” y “Alcaldía de Tamarite de Litera”. Parece ser que, a partir del censo de 1877, pasa a llamarse definitivamente Tamarite de Litera. No obstante, Ubieto señala que fue Tamarite hasta 1609 y Tamarite de Litera desde 1646 (Ubieto_Pueblos3).
Informação específica de étimo para este topónimo
El término tamarit procede del lat. tamarīce 'tamarisco' (DicTopEsp; Vázquez, 2002: 43); añade Coromines (ETC II, p. 128) que este apelativo se tiene que explicar como un singular analógico extraído de la forma mozárabe tamaridz, si bien es posible que no sea necesario recurrir al mozarabismo para explicar la creación de ese singular a partir del reanálisis de un singular medieval cuya consonante final se articulaba como [ts]; de ese modo, de un [tama'rits], que explica la solución catalana tamariu, se constituiría fácilmente el singular tamarit.
No obstante, el mismo Coromines modifica su explicación etimológica, para proponer años más tarde que el origen de Tamarit se halla en el lat. vulgar *tamarictum, que significa ‘bosquecillo de tarays’, un antiguo colectivo en -tum aplicado al radical directamente (tamaric-). Este sustantivo colectivo adoptó posteriormente el sentido de tamariu porque a menudo estos arbustos crecen apiñados, dando la sensación de que se trata de una sola planta. Con este significado, se usa desde antiguo desde la cuenca del Ebro y el Matarraña hasta el extremo sur del dominio catalanohablante, aunque había estado extendido por tierras situadas más al norte, tal y como demuestra la toponimia catalana (OnCat VII, 223). A pesar de esta nueva explicación, consideramos que es más verosímil la expuesta anteriormente.
Por lo que respecta a Llitera, véase la entrada dedicada a este topónimo.
Documentação histórica
Antiga e medieval
- “inuenit eum in castro Tamariz” s. XII, Risco 1792: apéndice XXI; Bonilla 1911, p. 195.
- “Comitem autem Berengarium milites suos secum duxit captos ad castrum Tamariz” s. XII, Risco 1792: apéndices XXII; Bonilla 1911, p. 196.
- “el asedio de Tamareto” 1104 Ubieto_Pueblos3, p. 1233.
- “dono etiam adhuc in Tamaret una de illas mezkitas meliores que ibi sunt” 1107 DEbro-1, p. 43.
- “quare primus intrasti in illa uilla de Tamarit” 1107 DEbro-1, p. 45.
- “in castrum quod dicitur Tamareto” 1107 DEbro-1, p. 46.
- “Vos ipsos Galindo Iohannes et Fortunio Iohannes in Tamaret et in Montecluso” 1108 DEbro-1, p. 53.
- “in ano quando dedit Deus castrum Tamarit ad christianos” 1108 DEbro-1, p. 52.
- “Fertungo Iohannes et Galin Iohannes in Thamareto et in Alchezar” 1110 DEbro-1, p. 54.
- “Senior Fortunio Iohannes et Galindo Iohannes suo germano in Alkeçar et in Tamaret” 1111 DEbro-1, p. 57.
- “Senior Fertungo Iohannes in Tamareto et in Boltania” 1116 DEbro-1, p. 62.
- “Guilem Petreç filius de Petro Sanç de Tamarete” 1135 DEbro-1, p. 254.
- “ecclosiis videlicet omnibus de Tamarit” 1149 GALLICA, p. 346.
- “qui est in terme et dominium Bergarium de Tamariht” 1174 DEbro-2, p. 86.
- “Ego Bernardus Portegal, mayor dies, et Mariona, uxor mea, vicini et habitatores Tamariti de Lithera” 1337 DARA: ES/AHPZ - C_PERGAMINOS/000031/000003.
- “villas et loca de Agualata, de Tamarito et de Sancto Stephano” 1373 DARA: ES/AMFRAGA - HP/00200.
- “mando seyer clamadas siquiere celebradas cortes generales a los aragoneses en la villa de Tamarit de Litera” 1375 Ledesma 1979, p. 11.
- “Curias generales regnicolis Aragonum providerimus indicendas ad celebratcionem quarum locum Tamarito” 1375 Ledesma 1979, p. 12.
- “in villa Tamariti, cum eius aldeis et barris” 1397 Utrilla_monedaje, p. 8.
- “Tamarit de Litera e sus aldeas” 1397 Utrilla_monedaje, p. 64.
- “Bernardo de Betea, habitatore ville Tamariti de Litaria” 1398 DARA: ES/AHPHU - S/000027/000017.
- “al honrado Bernat de Betea, habitante en la villa de Tamarit de Litera” 1399 DARA: ES/AHPHU - S/000027/000020)/node/1201.
- “Guiamó del Puyal, fil d’en Guiamó, de la vila de Tamarit de Litera” 1470 Archivo Municipal de Barbastro, notario Pedro Pertusa.
- “Bernat Johan Benet scudero, habitant en la vila de Tamarit de Litera” 1491 DARA: ES/AHPZ - C_PERGAMINOS/000011/000013.
- “Tamarit” 1495 Serrano_fogaje_II, p. 288.
Moderna
- “Processo de Gaspar Spinosa, vezino de Tamarit de Litera, familiar del Santo Officio, contra Francisco y Juan Ferrer, vecinos de Tamarite” 1565 DARA: ES/AHPZ - J/00031/004.
- "mossèn Malchior Claver de la villa de Tamarit de Litera! 1582 Giralt_2012, p. 352.
- “Infanzonia de Pedro Francisco Bellet, de Miporquet, vezino de Tamarite de Litera” 1733 DARA: ES/AHPZ - J/001606/000004.
- "Tamarite”1806-1870 DicMadoz
- "Tamarite”1862-1863 amillaramiento, DARA: ES/AHPHU - H-000877.
- "Tamarite de Litera” 1862-1863 amillaramiento, DARA: ES/AHPHU - H-000877.
Cognatos e nomes de lugares relacionados
- Tamarit, antiguo caserío en el término de Lascuarre (Huesca) (Ubieto_Pueblos3). Actualmente se corresponde con el Mas de Tamarit (Vázquez, 2002: 42-43).
- Tamarit de Mar (Tarragona).
- Fuera del área lingüística: El Tamarit, nombre de un paraje en Cieza (Murcia) y Tamariz de Campos (Valladolid).
en Toponimia de Aragón, Cantabria y La Rioja (PID2020-114216RB-C63), proyecto integrado en el Toponomasticon Hispaniae, financiado por el MCIN/AEI/10.13039/501100011033/. https://toponhisp.org/