*ECLĒSIA
Los resultados hispánicos del latín clásico ECCLĒSIA ('reunión del pueblo', 'asamblea de los primeros cristianos para celebrar el culto'), procedente del griego, descienden de la variante vulgar *ECLESIA (DCECH s.v. iglesia). El ambiente cultural eclesiástico los preservó de la deriva popular, de forma que los romances hispánicos muestran distintos grados de evolución, pero en ninguno de ellos la esperable palatalización del grupo -CL-: gal. igrexa, port. igreja, ast. y arag. ilesia, cast. iglesia, cat. església (cat. ribagorzano illésia, esllésia); también está presente en el eus. eliza. En la toponimia se encuentran diversas variantes de la voz común.
En origen designaba la comunidad de creyentes, y después, por metonimia, el lugar consagrado donde se reunían. Con esta acepción concurrió con la palabra basilica, que en la península Ibérica dejó algunas muestras toponímicas: port. Baselga, ast. Baselgas, Selga, Selgas, arag. Baselga, Baselgas, cat. Beselga, aunque no todos subsisten como topónimos mayores.
Redacción: Ana Boullón
Contribuciones: Javier Giralt.