ALBA, ALBU
El adjetivo ALBUS, -A, -UM es "blanco mate" a diferencia de CANDĬDUS, -A, -UM, que es el blanco brillante, como señalan los propios latinos (Servio), aunque desde antiguo uno y otro son a menudo intercambiables. Se aplica al sol, a la luz, al amanecer (de ahí el alba). La palabra tiene parentesco indoeuropeo claro dentro de Italia (umbro alfu, "blanca") y fuera (gr. ἀλφός, aaa. albiz, etc.). Ha dado lugar en el interior del latín a una amplia serie de derivados y compuestos como ALBEO, ALBOR, -ORIS, ALBĪNUS, etc., con especial fortuna en la antroponimia yu en la toponimia (así ALBULA, nombre alternativo del Tíber, ALBA, ALBIUS, etc. Las lenguas romances atestiguan también *ALBĀNUS. La palabra ha subsistido con distintos significados, no siempre el del adjetivo, en todas las lenguas romances, a veces con formas plenamente patrimoniales, a veces con reintroducción temprana del término latino. En algunos dominios el germanismo blanc la ha eliminado o al menos ha disminuido su frecuencia (DÉLL s.v.). Así, en los romances hispánicos cabe señalar que en general el adjetivo albo,alba fue en general introducido tempranamente como latinismo o bien tuvo escaso uso patrimonial, sin llegar nunca a cuajar del todo frente a blanco, blanca. En castellano la forma patrimonial y popular, con evolución fonética, ovo, ova desapareció por completo, aunque dejó rastros en la toponimia (DCECH s.v. albo). Sí tuvieron más fortuna los abundantes derivados del tipo alba, albor, albino, etc. En gallego albo es literario frente a branco o el diminutivo lexicalizado albelo (DRAG s.v.), situación que se repite en el portugués alvo, mientras que en catalán el adjetivo arcaico alb, alba solo ha permanecido en algún uso literario marcadamente poético (DECat s.v. alba). En asturiano el adjetivo parece completamente desconocido, limitándose la presencia a la forma sustantiva alba y a derivados del tipo albada, etc. La situación e similar en los dialectos aragoneses, en los que los derivados son frecuentes, como albano, "armiño", albar, "álamo" , albada "ronda al amanecer", etc. (Andolz s. vv.).
Redacció: E. Nieto Ballester